ويكيبيديا

    "évaluation réaliste" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقييم واقعي
        
    • التقييم الواقعي
        
    • تقييمات واقعية
        
    • تقييم حقيقي
        
    Les plans visant à développer la production doivent comporter une évaluation réaliste des marchés existants. UN ويلزم في خطط التوسع في الإنتاج إجراء تقييم واقعي للمتاح من الأسواق.
    Les États Membres devraient donc s'efforcer de parvenir à un consensus sur les projets prioritaires en se fondant sur une évaluation réaliste de leur faisabilité et en tenant compte des capacités de l'ONU. UN وعلى هذا يجب أن تسعى الدول اﻷعضاء للتوصل إلى توافق آراء بشأن المشاريع ذات اﻷولوية وأن تستند إلى تقييم واقعي بالنسبة لقابليتها للتطبيق مع أخذ قدرات اﻷمم المتحدة في الحسبان.
    Pour une évaluation réaliste des progrès en matière de promotion de la femme, il importe de procéder à la collecte, à l'analyse, à l'utilisation et à la diffusion de données statistiques détaillées par sexe. UN ذلك أن اي تقييم واقعي لمستوى النهوض بالمرأة يتطلب جمع وتحليل واستخدام ونشر بيانات احصائية غير مصنفة حسب الجنس.
    Cependant, cinq années plus tard, une évaluation réaliste et complète fait apparaître un résultat modéré. UN إلا أن التقييم الواقعي والشامل بعد خمس سنوات، يشير إلى نتائج مختلطة.
    À ce titre, le rapport préparé sous la direction de l'Ambassadeur Lakhdar Brahimi offre, sur la base d'une analyse objective des opérations de maintien de la paix, une évaluation réaliste et des recommandations bien pensées auxquelles nous souscrivons dans l'ensemble. UN وفي هذا الصدد يتضمن التقرير الذي أعد بإشراف السفير الأخضر الإبراهيمي، على أساس تحليل موضوعي للخبرة في مجال حفظ السلام، تقييمات واقعية وتوصيات هي وليدة التفكير السديد، ونحن نوافق عليها جميعا.
    Les objectifs doivent par conséquent être déterminés à partir d'une évaluation réaliste des ressources et des capacités. UN وبناء على ذلك يتعين أن تستند الأهداف إلى تقييم واقعي للموارد والقدرات.
    Les objectifs des programmes et des opérations sont souvent définis sans qu'il soit procédé au préalable à une évaluation réaliste des compétences et ressources nécessaires pour les atteindre. UN فغالبا ما يجري تحديد الأهداف البرنامجية والتشغيلية دون إجراء تقييم واقعي للخبرات والموارد اللازمة لإنجازها.
    Ce projet, qui vise à ouvrir la voie à un dialogue constructif sur cette question, est fondé sur une évaluation réaliste et équilibrée de la nature du processus de désarmement nucléaire. UN ومشروع القرار الذي يسعى إلى تمهيد الطريق أمام إجراء حوار بناء بشأن هذا الموضوع، يقوم على أساس تقييم واقعي ومتوازن لطبيعة عملية نزع السلاح النووي.
    Le passage d'une orientation par l'échec vers une orientation plus centrée sur une évaluation réaliste des aptitudes de l'élève et l'éducation à un choix responsable. UN :: الانتقال من اتجاه فاشل نحو اتجاه أكثر تركيزا على تقييم واقعي لقدرات التلميذ والتعليم فيما يخص اختيار مسؤول.
    La réduction progressive de la mission doit reposer sur une évaluation réaliste du degré de stabilité atteint. UN وذكر أن الإنهاء التدريجي لأية بعثة ينبغي أن يستند إلى تقييم واقعي لمستوى ما تحقق من استقرار.
    La Mission prend note de la recommandation; les propositions budgétaires seront désormais fondées sur une évaluation réaliste des besoins de la Mission. UN تحيط البعثة علماً بالتوصية، وسوف تستند مقترحات الميزانية في المستقبل إلى تقييم واقعي لاحتياجات البعثة.
    La vérité, c'est que l'ONU ne peut fonctionner que sur la base d'une évaluation réaliste du pouvoir. UN وتتمثل الحقيقة الناصعة في أانه لا يمكن للأمم المتحدة أن تعمل إلا على أساس تقييم واقعي للقوة.
    L'Assemblée devrait procéder à une évaluation réaliste des activités depuis 1992 en identifiant les succès remportés et les échecs essuyés. UN كما يلزم أن تقوم الدورة بإجراء تقييم واقعي لﻷنشطة التي تمت منذ عام ١٩٩٢، مع توضيح مواطن النجاح والفشل.
    La poursuite du processus de désarmement nucléaire sur la base de l'article 6 du TNP suppose un travail sérieux, patient, qui tienne compte d'une évaluation réaliste des menaces et des risques. UN إن مواصلة عملية نزع السلاح النووي على أساس المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية تتطلب عمـــــلا صبورا جادا يعتمد على تقييم واقعي للمخاطر والتهديدات التي نواجهها.
    Nous avons adopté cette position après avoir procédé à une évaluation réaliste et pragmatique de nos intérêts nationaux en matière de sécurité. UN واتخذنا موقفنا هذا على أساس تقييم واقعي وعملي لمصالحنا اﻷمنية الوطنية؛
    Parallèlement, il faut que ces mandats restent clairs, crédibles et réalisables et qu'ils reposent sur une évaluation réaliste des menaces. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تظل ولايات الحماية واضحة وذات مصداقية وقابلة للتحقيق، وأن تستند إلى تقييم واقعي للأخطار.
    iv) Enlèvement des mines et restes explosifs de guerre par le Gouvernement libyen, conformément aux normes internationales et sur la base d'une évaluation réaliste UN ' 4` قيام حكومة ليبيا بإزالة الألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب، وفقا للمعايير الدولية واستنادا إلى تقييم واقعي
    Une évaluation réaliste de la mise en oeuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing indique que, en dépit des progrès enregistrés dans certains secteurs, nombre des objectifs demeurent à atteindre, sur les plans national ou international. UN ويتبين من التقييم الواقعي لتنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين أنه، على الرغم من التقدم المحرز في بعض المجالات، فإن كثيرا من الأهداف المتفق عليها ما زال يتعين تحقيقها سواء على الصعيد الوطني أو الدولي.
    Nous appuyons l'évaluation réaliste du Secrétaire général, selon laquelle le but premier de la réforme actuelle est de rétrécir le fossé entre les aspirations et les réalisations de l'ONU. UN ونحن نؤيد التقييم الواقعي لﻷمين العام القائل بأن الهدف الرئيسي لعملية الاصلاح الحالية إنما يتمثل في تضييق الهوة بيــن تطلعات اﻷمم المتحدة وإنجازاتها.
    Il faut une nouvelle génération de mandats, fondés sur une évaluation réaliste des conditions sur le terrain, des attentes des pays hôtes, des ressources disponibles, assortis d'échéanciers adéquats et de stratégies globales de retrait. UN 9 - وثمة حاجة إلى جيل جديد من الولايات يعتمد على تقييمات واقعية للظروف القائمة على أرض الواقع، ولتوقعات السلطات المضيفة، للموارد المتاحة، وللأطر الزمنية المواتية واستراتيجيات الخروج الشاملة.
    L'identification des causes et des coupables de la crise en Bosnie-Herzégovine permet à présent aux États des Balkans et à la communauté internationale en général de faire une évaluation réaliste de la situation dans tous les territoires de l'ex-Yougoslavie et de rechercher des solutions adéquates. UN ومن شأن تحديد أسباب اﻷزمة في البوسنة والهرسك وهويــة المذنبيــن أن يسهل اﻵن على دول البلقان والمجتمع الدولي بأسره أن يضعوا تقييمات واقعية للحالة في جميع أراضي يوغوسلافيا السابقة ويلتمسوا المناهج الملائمة لحلها.
    En tout cas, les primes d’assurance devraient tenir compte d’une évaluation réaliste des risques, qui doit dépendre des évaluations de catastrophes. UN وينبغي في كل حال، أن تستند أقساط التأمين إلى تقييم حقيقي لﻷخطار، بحيث يعتمد على تقييمات للمخاطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد