ويكيبيديا

    "évaluation rigoureuse" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقييم دقيق
        
    • تقييم صارم
        
    • التقييم الدقيق
        
    • تقييمات دقيقة
        
    • التقييمات الدقيقة
        
    • التقييم السليم
        
    • والتقييم الدقيق
        
    • وتقييم دقيق
        
    Les évaluations sont limitées et il n'existe pas de base de référence qui faciliterait une évaluation rigoureuse. UN إذ إن التقييمات محدودة وحتى عندما تكون متاحة، لا توجد معها خطوط الأساس التي من شأنها تيسير إجراء تقييم دقيق.
    Les aménagements apportés aux opérations de paix doivent être dictés par une évaluation rigoureuse de la situation dans le pays et dans la sous-région. UN وينبغي أن يكون إدخال أي تعديلات على عمليات حفظ السلام مستنداً إلى تقييم دقيق للحالة في البلد والمنطقة دون الإقليمية.
    Aucun régime de sanctions ne sera mis en application à moins que le Conseil de sécurité n'ait été convaincu, suivant une évaluation rigoureuse, qu'un tel régime n'aura aucune incidence négative sur les enfants. UN ولا ينبغي تنفيذ أي نظام من نظم الجزاءات إلا بعد أن يقتنع مجلس الأمن من خلال تقييم دقيق بأن هذا النظام لن يكون له تأثير سلبي على الأطفال.
    Comme l'a indiqué le Secrétaire général dans son récent rapport sur la Force de déploiement préventif des Nations Unies (S/1996/961), en ces temps de crise financière, toutes les opérations de maintien de la paix doivent faire l'objet d'une évaluation rigoureuse afin de déterminer si leur mandat est toujours pertinent et, dans l'affirmative, s'il peut être exécuté avec moins de ressources. UN وعلى نحو ما أبرزه اﻷميــن العام في تقريره اﻷخير عن قوات اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي، لا بد أن يجري في ظل اﻷزمة المالية الراهنة تقييم صارم لجميع عمليات حفظ السلام بغية تقرير ما إذا كانت ولاياتها لا تزال مناسبة لمقتضى الحال، وما إذا كان من الممكن، لو كان اﻷمر كذلك، أن تنفذ بقدر أقل من الموارد.
    Une évaluation rigoureuse de la situation des enfants et de l'application des textes les concernant nécessite la mise en place d'institutions nationales indépendantes. UN إن التقييم الدقيق لأوضاع الأطفال وتنفيذ النصوص المتعلقة بهم أمر يقتضي إيجاد مؤسسات وطنية مستقلة.
    Il faut renforcer le suivi et le principe de responsabilité tenant compte de la problématique hommes-femmes, qui doivent reposer sur l'évaluation rigoureuse des incidences. UN ويلزم تشديد إجراءات الرصد والمساءلة فيما يتعلق بمراعاة الفوارق بين الجنسين وتنفيذ تقييمات دقيقة لتعزيز هذه الإجراءات.
    Alors que la plupart de ces opérations ont été rigoureuses et efficaces, aucune n'a donné à l'UNICEF une idée claire et crédible quant à la question de savoir s'il obtient des résultats pour les enfants et les femmes, comme le ferait une évaluation rigoureuse axée sur les résultats. UN ورغم أن معظم هذه التقييمات كان دقيقا وفعالا، لم يوفر أي منها لليونيسيف فكرة واضحة وموثوقة عما إذا كانت بصدد تحقيق نتائج بالنسبة للطفل والمرأة مثلما تستطيع ذلك التقييمات الدقيقة المركزة على النواتج.
    En conséquence, elle demande instamment à l'État partie de mener une évaluation rigoureuse des nouvelles politiques et des nouveaux programmes en vue d'informer le Comité de leur efficacité dans le cadre du prochain rapport périodique. UN ولذلك، فهي تحث الدولة الطرف على إجراء تقييم دقيق للسياسات والبرامج الجديدة، بغية إحاطة اللجنة علما بفعاليتها في تقرير المملكة المتحدة الدوري القادم.
    Il a aussi été souligné que l'absence d'informations et de statistiques fiables sur la coopération entre l'Afrique et le Sud empêchait une évaluation rigoureuse de l'impact de ces partenariats. UN وتم كذلك تسليط الضوء على نقص المعلومات والإحصاءات الموثوق بها بشأن التعاون بين أفريقيا والجنوب كعامل يحول دون إجراء تقييم دقيق لأثر هذه الشراكات.
    On procède généralement à une réduction de ces taxes pour attirer des investissements étrangers, bien qu'une évaluation rigoureuse des coûts et profits des concessions soit rarement faite. UN ويستخدم تخفيض هذه الضرائب عادة لاجتذاب الاستثمار الأجنبي، رغم أنه يندر إجراء تقييم دقيق لتكلفة التسهيلات الضريبية وفوائدها.
    C'est pourquoi, étant donné l'utilisation accrue de cette modalité et des coûts et risques associés à son adoption, l'ONUDI estime qu'il est impératif d'en faire une évaluation rigoureuse pour en mesurer l'efficacité. UN ولهذا، نظرا للتشديد على زيادة استخدام طريقة الإنجاز الوطني، ونظرا للتكاليف والمخاطر المرتبطة باعتمادها، ترى اليونيدو أنه لا بد من إجراء تقييم دقيق لهذه الطريقة لقياس فعاليتها.
    Les prévisions de dépenses pour 2009/10 reposent sur une évaluation rigoureuse des besoins en matière de transport aérien pour le bon fonctionnement de l'Opération. UN أعدت تقديرات الفترة 2009/2010 استنادا إلى تقييم دقيق للاحتياجات من النقل الجوي لدعم البعثة بصورة فعالة
    82. Une évaluation rigoureuse des modalités d'exécution nationale des projets de coopération technique devrait être effectuée afin d'en évaluer l'efficacité. UN 82- وينبغي إجراء تقييم دقيق لأساليب التنفيذ الوطني لمشاريع التعاون التقني، بغية تقييم مدى كفاءة تلك الأساليب.
    Il a aussi été souligné que l'absence d'informations et de statistiques fiables sur la coopération entre l'Afrique et le Sud empêchait une évaluation rigoureuse de l'impact de ces partenariats. UN وتم كذلك تسليط الضوء على نقص المعلومات والإحصاءات الموثوق بها بشأن التعاون بين أفريقيا والجنوب كعامل يحول دون إجراء تقييم دقيق لأثر هذه الشراكات.
    Nous demandons que soit garantie une éducation de haute qualité, interculturelle et bilingue dans une perspective d'égalité entre les sexes, prévoyant la participation des femmes et des peuples autochtones à sa conception, une formation appropriée des enseignants, et assurant une évaluation rigoureuse de sa qualité et de son impact. UN من ثم نحث على ضمان توفير تعليم جيد يراعي تعدد الثقافات واللغات والجانب الجنساني، ويُستعان في تصميمه بالشعوب الأصلية ونسائها، مع إعداد المعلمين وضمان إجراء تقييم صارم لمدى كفاءتهم وتأثيرهم.
    Afin de préserver les acquis de la Conférence de Vienne, l'Algérie considère utile et important de procéder à une évaluation rigoureuse et objective de la mise en œuvre de la Déclaration et du Plan d'action de Vienne dans le cadre du Conseil des droits de l'homme. UN ومن أجل المحافظة على مكتسبات مؤتمر فيينا، ترى الجزائر أنه من المفيد والمهم القيام بإجراء تقييم صارم وموضوعي لتنفيذ الإعلان العالمي وخطة عمل فيينا في إطار مجلس حقوق الإنسان.
    75. Le Rapporteur spécial considère qu'il est essentiel de suivre et d'évaluer les acquis des élèves de façon régulière, et d'effectuer une évaluation rigoureuse de leurs aptitudes avant leur passage du primaire au secondaire. UN 75- يرى المقرر الخاص أن من الأهمية بمكان رصد إنجازات الطلاب في مجال التعلم وتقييمها على أساس منتظم، مع إجراء تقييم صارم لأداء الطلاب قبل انتقالهم من التعليم الابتدائي إلى التعليم الثانوي.
    Toutefois, la note de pays ne reflétait pas l'évaluation rigoureuse requise pour l'élaboration d'un nouveau plan quinquennal. UN غير أن المذكرة القطرية لم تعكس التقييم الدقيق الذي لا بد منه لوضع خطة خمسية جديدة.
    Toutefois, la note de pays ne reflétait pas l'évaluation rigoureuse requise pour l'élaboration d'un nouveau plan quinquennal. UN غير أن المذكرة القطرية لم تعكس التقييم الدقيق الذي لا بد منه لوضع خطة خمسية جديدة.
    Il s'agit désormais de lier l'efficacité de l'action aux résultats - au moyen d'une évaluation rigoureuse et crédible des progrès réalisés et des résultats obtenus - ou de mesurer le changement intervenu au niveau du développement. UN وكان الرصد والتقييم يركزان بصورة تقليدية على تقييم عمليات المدخلات والتنفيذ وكانا يستندان إلى المشاريع، مع إجراء تقييمات دقيقة ومعقولة للتقدم المحرز نحو النتائج وتحقيقها - أو التغير الإنمائي بين مستوى الناتج والأثر.
    Des nombreux pays d'Afrique sont confrontés à des pénuries d'énergie récurrentes de plus en plus graves, qui sont dues en partie à l'absence d'évaluation rigoureuse du potentiel énergétique du continent. UN ويواجه الكثير من البلدان الأفريقية حالات متكررة ومتفاقمة من نقص الطاقة، ويرجع ذلك في جانب منه إلى انعدام التقييمات الدقيقة لإمكانات الطاقة في القارة.
    L’élaboration de politiques et programmes efficaces passe par une évaluation rigoureuse de la nature et de la gravité des facteurs de vulnérabilité. UN ٩٧ - وإن التقييم السليم لطبيعة ومدى حالات الضعف شرط مسبق لكي تكون السياسات والبرامج المنفذة فعالة.
    :: Pour éviter la discrimination fondée sur des perceptions et non pas sur des données empiriques et une évaluation rigoureuse des risques; et UN :: تفادي التمييز استنادا إلى التصورات بدلا من البيانات المستندة إلى التجربة والتقييم الدقيق لعنصر المخاطرة؛
    Cette initiative transrégionale compte mettre au point et soumettre à une évaluation rigoureuse un modèle d'intervention des autorités locales, épaulées par les communautés et les organisations de femmes, pour prévenir la violence à l'égard des femmes et des filles dans l'espace public. UN وترمي هذه المبادرة الشاملة لعدة مناطق إلى إجراء صقل وتقييم دقيق لنموذج يتيح معرفة إمكانية قيام السلطات المحلية، بالتعاون مع المجتمعات المحلية والمنظمات النسائية، بمنع العنف ضد النساء والفتيات في الأماكن العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد