D'une manière générale, en 2008-2009, les évaluations au niveau des programmes se sont déroulées dans le cadre établi par les organes intergouvernementaux. | UN | 17 - وعموما، جرى في الفترة 2008-2009 تنفيذ التقييم على مستوى البرامج داخل الإطار الذي أنشأته الهيئات الحكومية الدولية. |
Toutes les évaluations seront menées conformément aux normes des Nations Unies dans ce domaine afin d'assurer qu'elles sont toutes de même qualité et que leurs résultats puissent être utilisées pour les évaluations au niveau des sous-programmes et des réalisations escomptées. | UN | وسوف تجري جميع أنواع التقييم وفقاً لمعايير التقييم في الأمم المتحدة لضمان الاتساق في نوعيتها، وللتمكين من استخدام النتائج في عمليات التقييم على مستوى البرامج الفرعية والإنجازات المتوقعة. |
Actuellement, les évaluations, au niveau des stratégies et des politiques, sont demandées dans des cas spécifiques. | UN | فحتى اﻵن تطلب التقييمات على مستوى الاستراتيجية والسياسات على أساس مرحلي. |
iii) On ne consacre guère de temps et d'efforts à réunir des données sur les enseignements tirés des évaluations au niveau des pays ou à en faire la synthèse. | UN | `3 ' لا يكرس إلا القليل من الوقت والجهد لعملية توثيق ووضع الدروس المستفادة من التقييمات على الصعيد القطري. |
3 évaluations au moins à la fin du plan stratégique | UN | إجراء 3 تقييمات على الأقل قبل نهاية الخطة الاستراتيجية |
ii) Le rôle du GIEC, à qui il revenait de faire le point régulièrement des connaissances acquises dans le domaine des changements climatiques et de communiquer les résultats de ses évaluations au SBSTA; | UN | `2` دور الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ في إجراء عمليات تقييم منتظمة للمعارف المتعلقة بتغير المناخ وتقديم هذه التقييمات إلى الهيئة الفرعية؛ |
Elles se sont félicitées de la décision prise par la direction du FNUAP de procéder aux évaluations au cours de l'avant-dernière année du cycle de programmes de pays. | UN | ورحبت الوفود بقرار إدارة الصندوق إجراء التقييمات في السنة قبل الأخيرة لدورة البرنامج القطري. |
La systématisation des méthodes et des directives opératoires a amélioré la qualité des résultats des évaluations et a facilité la synthèse des enseignements tirés des évaluations au plan mondial. | UN | وساهم تنظيم منهجية التقييم وإجراءاته في زيادة جودة نتائج التقييم، وتحسين عملية توحيد الدروس المستفادة من عمليات التقييم على المستوى العالمي. |
La participation des scientifiques locaux et des évaluations au niveau infrarégional sont des impératifs soulignés dans les réponses des gouvernements et des organisations intergouvernementales. | UN | وجرى التأكيد على مشاركة العلماء المحليين وعمليات التقييم على المستوى دون الإقليمي في ردود الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية. |
Au cours de la période 2002-2003, il est devenu de plus en plus évident que les résultats des évaluations au niveau des pays avaient une utilité stratégique. | UN | 37 - وخلال الفترة 2002-2003، ازدادت الأدلة على الاستخدام الاستراتيجي لنتائج التقييم على الصعيد القطري. |
Pour que les modèles soient effectivement appliqués et utilisés pour les évaluations au niveau national ou régional, une formation et un renforcement des capacités sont nécessaires. | UN | وثمة حاجة للتدريب وبناء القدرات من أجل تطبيق النماذج بفعالية واستخدامها في عمليات التقييم على المستوى الوطني أو الإقليمي. |
Toutes les évaluations seront menées conformément aux normes des Nations Unies dans ce domaine afin d'assurer qu'elles sont toutes de même qualité et que leurs résultats puissent être utilisées pour les évaluations au niveau des sous-programmes et des réalisations escomptées. | UN | وسوف تجري جميع أنواع التقييم وفقاً لمعايير التقييم في الأمم المتحدة لضمان الاتساق في نوعيتها، وللتمكين من استخدام النتائج في عمليات التقييم على مستوى البرامج الفرعية والإنجازات المتوقعة. |
Il en va de même de l'absence d'évaluations au niveau régional, eu égard en particulier à la fréquence croissante de crises régionales. | UN | كذلك الشأن بالنسبة لغياب التقييمات على المستوى الإقليمي خاصة بالنظر إلى زيادة حالات الطوارئ الإقليمية. |
Les gouvernements fixeront les priorités en matière d'évaluation au niveau national, tandis qu'au niveau infranational elles le seront par les administrations locales comme les municipalités dans le cas des évaluations au niveau urbain. | UN | وسوف تضع الحكومات الوطنية أولويات للتقييمات على المستوى الوطني، أما على المستوى دون الوطني فسوف توضع الأولويات بواسطة هياكل الحكم المحلي مثل البلديات في حالة التقييمات على مستوى المدينة. |
Il n'est pas viable de continuer à conduire le gros des évaluations au niveau mondial, si l'apprentissage doit avoir lieu là où on a le plus besoin de connaissances. | UN | ولا يمكن الاستمرار في الاضطلاع بالجزء الأكبر من التقييمات على الصعيد العالمي إذا كان التعلم يحدث حيث توجد أمس الحاجة إلى المعارف. |
Les bureaux régionaux n'ont pas toujours les ressources voulues pour faire face aux contraintes en matière de temps et assurer l'expertise sectorielle spécialisée requise pour un contrôle de la qualité efficace d'un grand nombre d'évaluations au niveau des pays. | UN | قد تبتلع طلبات الوقت والدراية الفنية القطاعية المتخصصة اللازمة لضمان الجودة الفعالة لأعداد كبيرة من التقييمات على الصعيد القطري على موارد المكتب الإقليمي. |
Le Bureau de l'évaluation fait le nécessaire pour maximiser la participation des parties prenantes à la réalisation des évaluations au plan national. | UN | 19 - ويتخذ مكتب التقييم تدابير لضمان مشاركة أصحاب المصلحة أثناء إجراء التقييمات على المستوى الوطني. |
Les évaluations jugées les moins utiles incluaient trois évaluations interorganisations en temps réel, trois évaluations au niveau des pays, une évaluation d'un programme mondial et une opération interne de leçons tirées. | UN | ومن بين التقييمات التي اعتُبرت أقل فائدة ثلاثة تقييمات آنية مشتركة بين الوكالات، وثلاثة تقييمات على المستوى القطري، وتقييم لبرنامج عالمي وعملية داخلية للدروس المستخلصة. |
Celui-ci fait appel à des évaluations au niveau des pays, des secteurs et des thèmes afin d'améliorer la planification en matière d'état de droit, mais ces mesures ne suffisent pas à assurer des données de référence systématiques. | UN | وتستخدم الأمم المتحدة تقييمات على المستوى القطري، وعلى نطاق القطاعات، وتقييمات مواضيعية لإرشاد التخطيط لأنشطة سيادة القانون، ولكن هذه التقييمات عاجزة عن توفير بيانات مرجعية في مجال سيادة القانون. |
Des évaluations au niveau des pays, dénommées évaluations des résultats des activités de développement, ont été réalisées en Afghanistan, en Algérie, en Iraq, au Kenya et en Sierra Leone. | UN | 9 - وتم إجراء تقييمات على المستوى القطري، تعرف بتقييمات نتائج التنمية، في أفغانستان والجزائر والعراق وكينيا وسيراليون. |
Il a rappelé qu'il évaluait la situation radiologique dans les Îles Marshall depuis de nombreuses décennies et est convenu de proposer un résumé de ses évaluations au Secrétaire général pour son rapport destiné à l'Assemblée. | UN | وذكرت اللجنة العلمية أنها قيَّمت الحالة الإشعاعية في جزر مارشال على مدى عقود عدة، ووافقت على تقديم موجز لتلك التقييمات إلى الأمين العام إسهاما في تقريره إلى الجمعية العامة. |
Elles se sont félicitées de la décision prise par la direction du FNUAP de procéder aux évaluations au cours de l'avant-dernière année du cycle de programmes de pays. | UN | ورحبت الوفود بقرار إدارة الصندوق إجراء التقييمات في السنة قبل الأخيرة لدورة البرنامج القطري. |
3. Le PNUD a entrepris des évaluations au niveau de l'Organisation et à celui des bureaux de pays. | UN | ٣ - أجرى البرنامج اﻹنمائي عمليات تقييم على صعيد البرنامج وعلى صعيد المكاتب القطرية. |