ويكيبيديا

    "évaluer la mesure dans laquelle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقييم مدى
        
    • تقييمه لمدى
        
    • تقدير مدى ما
        
    Le dialogue allait lui permettre d'évaluer la mesure dans laquelle elle avait mis en œuvre les recommandations qui lui avaient été faites lors de l'examen de 2008. UN وسوف يمكِّن الحوار فنلندا من تقييم مدى تنفيذها للتوصيات التي تلقتها خلال الاستعراض في عام 2008.
    Ces objectifs permettront d'évaluer la mesure dans laquelle les techniques de traitement donnent les résultats attendus. UN وسوف تشكل هذه المرامي معيار تقييم مدى نجاح تكنولوجيات المعالجة البديلة.
    :: évaluer la mesure dans laquelle la MINUSIL a réussi à instaurer la sécurité en Sierra Leone et à assurer la protection des civils UN :: تقييم مدى النجاح الذي أحرزته بعثة الأمم المتحدة في سيراليون في تحقيق الأمن في سيراليون وأثره على حماية المدنيين
    Il regrette de ne pas pouvoir, en raison du manque d'informations, évaluer la mesure dans laquelle la population participe au processus de privatisation. UN فبالنظر لغياب المعلومات المتعلقة بذلك، تأسف اللجنة لعدم تمكنها من تقييم مدى مشاركة الناس عامة في عملية التخصيص.
    6. Prie le représentant spécial, agissant en collaboration avec le bureau cambodgien du Centre pour les droits de l'homme, de continuer à évaluer la mesure dans laquelle il est donné suite et application aux recommandations qu'il a formulées dans son rapport et à celles qui figurent dans les rapports de son prédécesseur; UN ٦ - تطلب إلى الممثل الخاص أن يواصل، بالتعاون مع مكتب مركز حقوق اﻹنسان في كمبوديا، تقييمه لمدى متابعة وتنفيذ التوصيات التي قدمها الممثل الخاص في تقريره، والتوصيات الواردة في تقارير سلفه؛
    Il n'est pas possible d'évaluer la mesure dans laquelle cette nouvelle procédure améliorerait la situation de trésorerie de l'Organisation. UN وليس من العسير تقدير مدى ما يحدثه اﻹجراء الجديد من تحسين لحالة التدفقات النقدية للمنظمة.
    39. évaluer la mesure dans laquelle l'équipe de pays des Nations Unies appuie les efforts d'intégration sous-régionale et régionale UN 39 - تقييم مدى الدعم الذي يقدمه الفريق القطري إلى الجهود الرامية إلى تحقيق التكامل الإقليمي ودون الإقليمي
    iv) évaluer la mesure dans laquelle les utilisateurs peuvent accéder aux diverses collections de données; UN `4` تقييم مدى توافر مختلف مجموعات البيانات للمستعملين؛
    L'examen permettrait d'évaluer la mesure dans laquelle les activités du programme ordinaire étaient faisables et de répartir les fonds disponibles, selon les besoins, entre les interventions ordinaires et celles ayant un caractère d'urgence. UN وسيجري في إطار ذلك الاستعراض السنوي، تقييم مدى إمكانية تنفيذ اﻷنشطة البرنامجية العادية، وتوزيع اﻷموال المتاحة بين اﻷنشطة العادية وأنشطة الطوارئ.
    Il serait cependant prématuré d'évaluer la mesure dans laquelle les principes adoptés par la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement sont appliqués dans le monde. UN بيد أن تقييم مدى تطبيق المفاهيم التي يتبناها مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية على النطاق العالمي هو أمر سابق ﻷوانه في هذا المقام.
    À cet égard, on a émis l’opinion que l’Assemblée générale devrait évaluer la mesure dans laquelle les réalisations escomptées correspondaient aux objectifs fixés dans les programmes et les sous-programmes. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن رأي يدعو الجمعية العامة إلى تقييم مدى انسجام الانجازات المتوقعة مع اﻷهداف المحددة في البرامج والبرامج الفرعية.
    À cet égard, on a émis l’opinion que l’Assemblée générale devrait évaluer la mesure dans laquelle les réalisations escomptées correspondaient aux objectifs fixés dans les programmes et les sous-programmes. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن رأي يدعو الجمعية العامة إلى تقييم مدى انسجام الانجازات المتوقعة مع اﻷهداف المحددة في البرامج والبرامج الفرعية.
    L'Opération continuera d'évaluer la mesure dans laquelle les communautés d'origine sont prêtes à recevoir les personnes qui reviennent, et à aider ces communautés pour la réinstallation. UN وستستمر العملية في تقييم مدى استعداد الكوميونات المحلية لاستقبال العائدين وفي مساعدة تلك الكوميونات في عملية إعادة التوطين.
    Il a toutefois indiqué qu'il était encore trop tôt pour évaluer la mesure dans laquelle le code pénal révisé avait permis de réduire le nombre de condamnations à mort prononcées dans des affaires impliquant des mineurs. UN إلا أن اليونيسيف لاحظت أنه لا يزال من السابق لأوانه تقييم مدى مساهمة قانون العقوبات المنقح في خفض عدد أحكام الإعدام الصادرة في قضايا الأحداث.
    Enfin, le SPT souhaitait évaluer la mesure dans laquelle il avait été donné suite aux recommandations qu'il avait formulées à l'issue de la première mission au Honduras, effectuée en 2009. UN وتمثَّل هدفٌ آخر لهذه الزيارة في تقييم مدى الامتثال للتوصيات التي قدَّمتها اللجنة الفرعية خلال بعثتها الأولى إلى البلد في عام 2009.
    Le Conseil a également chargé le Groupe d'évaluer la mesure dans laquelle le Gouvernement libérien applique les prescriptions du Système de certification du Processus de Kimberley en ce qui concerne les diamants et met en œuvre la loi sur la réforme du secteur forestier national promulguée en 2006. UN كما أسند المجلس إلى الفريق مهمة تقييم مدى تقيد حكومة ليبريا بنظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات الخاصة بالماس وتنفيذها القانون الوطني لإصلاح الغابات الصادر في عام 2006.
    Il a aussi demandé au Groupe d'évaluer la mesure dans laquelle les forêts et les autres ressources naturelles contribuent à la paix, à la sécurité et au développement plutôt qu'à l'instabilité. UN وأدرج المجلس أيضا في ولاية الفريق طلب تقييم مدى مساهمة الحراجة وغيرها من الموارد الطبيعية في السلم والأمن والتنمية، لا في عدم الاستقرار.
    On serait ainsi en mesure d'évaluer la mesure dans laquelle les pays en développement participent de manière bénéfique au système commercial international et aux négociations commerciales internationales, sur la base de la contribution attendue de ces derniers au développement. UN وسيتيح هذا الأمر إمكانية تقييم مدى فعالية اندماج البلدان النامية في النظام التجاري الدولي والمفاوضات التجارية الدولية واستخلاصها الفوائد منهما، استناداً إلى مساهمتها المتوقعة في التنمية؛
    Elles visent expressément à évaluer la mesure dans laquelle les programmes de pays aident les pays concernés à respecter leurs engagements pris au titre des objectifs du Millénaire pour le développement. UN والهدف الواضح لهذه التقييمات هو تقييم مدى مساعدة البرامج القطرية للبلدان المستفيدة منها على الوفاء بالتزاماتها بشأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'objet de cette note était d'évaluer la mesure dans laquelle l'assistance apportée au Myanmar continuait à satisfaire aux dispositions des décisions 96/1 et 93/21 du Conseil d'administration. UN وقال إن الغرض من هذه المذكرة هو تقييم مدى استمرار المساعدة المقدمة إلى ميانمار في الوفاء بأحكام مقرر المجلس التنفيذي ٩٦/١ ومقرر مجلس اﻹدارة ٩٣/٢١.
    7. Prie le représentant spécial, agissant en collaboration avec le bureau du Centre pour les droits de l'homme au Cambodge, de continuer à évaluer la mesure dans laquelle il est donné suite aux recommandations que le représentant spécial a formulées dans son rapport et à celles qui figurent dans ses rapports antérieurs, et la mesure dans laquelle elles sont mises en oeuvre; UN ٧- تطلب إلى الممثل الخاص أن يواصل، بالتعاون مع مكتب مركز حقوق اﻹنسان في كمبوديا. تقييمه لمدى متابعة وتنفيذ التوصيات التي قدمها الممثل الخاص في تقريره، والتوصيات الواردة في تقاريره السابقة؛
    Vu que l'objectif ultime du SGP est d'assurer un développement économique par le biais de l'industrialisation, il semble nécessaire d'évaluer la mesure dans laquelle un pays bénéficiaire a atteint un stade de développement comparable à celui des pays donneurs de préférences. UN وبالنظر إلى أن الهدف اﻷخير لنظام اﻷفضليات المعمم هو تحقيق التنمية الاقتصادية من خلال التصنيع، يبدو من اللازم تقدير مدى ما بلغه بلد مستفيد من مرحلة تنمية يمكن مقارنتها بمرحلة تنمية البلدان المانحة لﻷفضليات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد