| Il a décidé de créer un Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement pour évaluer la situation actuelle et pour formuler des recommandations sur la voie à suivre. | UN | وقرر إنشاء فريق رفيع المستوى معني بالتهديدات والتحديات والتغيير بغية تقييم الحالة الراهنة وإصدار توصيات بخصوص المستقبل. |
| Il convient toutefois de noter que le Conseil continue de lui faire appel pour évaluer la situation actuelle dans les secteurs du bois d'œuvre et du diamant, bien que les sanctions qui leur étaient applicables aient été levées. | UN | بيد أنه تنبغي الإشارة إلى أن المجلس يواصل دعوة الفريق إلى تقييم الحالة الراهنة في قطاعي الأخشاب والماس، رغم رفع الجزاءات المفروضة على هذين القطاعين. |
| Il convient toutefois de noter que le Conseil continue de faire appel à lui pour évaluer la situation actuelle dans les secteurs du bois d'œuvre et du diamant, bien que les sanctions qui leur étaient applicables aient été levées. | UN | ولكن ينبغي ملاحظة أن المجلس يواصل دعوة الفريق إلى تقييم الحالة الراهنة في قطاعي الأخشاب والماس، حتى رغم إلغاء الجزاءات في هذين القطاعين. |
| Cette Conférence a pour objectif d'évaluer la situation actuelle des réfugiés de Palestine et d'examiner le rôle que joue l'Organisation pour remédier à leur situation. | UN | 41 - وقال إن هدف المؤتمر هو تقييم الوضع الراهن للاجئي فلسطين ودراسة دور المنظمة في تخفيف محنتهم. |
| Le but du processus était d'évaluer la situation actuelle concernant le financement de la gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets au niveau national en vue de l'améliorer. | UN | وكانت العملية تهدف إلى تقييم الوضع الراهن بشأن التمويل من أجل الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات على المستوى الوطني بهدف تحسينه. |
| 101. Pour améliorer plus rapidement la situation, les responsables de l'OMS devraient recenser l'ensemble des difficultés et évaluer la situation actuelle de manière objective et transparente, afin de mieux cerner les problèmes et d'y apporter des réponses dans un délai déterminé. | UN | 101- وللتعجيل بعملية التحسين، ينبغي لإدارة منظمة الصحة العالمية أن تعالج القضايا ككل وأن تقيّم الحالة والمشكلات الراهنة بموضوعية وشفافية، بغية تحديد المشكلات وتوفير الحلول وتنفيذها في إطار جدول زمني. |
| 96. Dans le cadre pour le renforcement des capacités, il est important de procéder ou de mettre au point une méthode et des indicateurs de mesure afin d'évaluer la situation actuelle et les progrès réalisés et de définir les priorités à poursuivre. | UN | 96- ثمة عنصر هام من عناصر إطار بناء القدرات يتمثل في اتباع أو وضع منهجية ومؤشرات قياس ذات صلة لتقييم الوضع الراهن والتقدم المحرز وتحديد الأولويات لاتخاذ مزيد من الإجراءات. |
| Aucune conclusion sérieuse ne peut être tirée s'agissant des pays parties développés, ni pour évaluer la situation actuelle ni pour dégager d'éventuelles tendances, par suite du nombre limité de rapports disponibles. | UN | ولا يمكن استخلاص أية استنتاجات متينة فيما يتعلق بالبلدان الأطراف المتقدمة، سواء كتقييم للحالة الراهنة أو كاتجاهات ممكنة، بسبب العدد المحدود من التقارير المتاحة. |
| Le Japon a demandé à la Suisse si elle pouvait évaluer la situation actuelle sur ce plan, et quelles mesures étaient actuellement envisagées ou le seraient ultérieurement pour l'améliorer. | UN | وطلبت اليابان من سويسرا تقييم الحالة الراهنة لهذا الموضوع، وتوضيح التدابير السياساتية التي تتوخى اتخاذها حالياً أو في المستقبل لتحسين هذا الوضع. |
| Parmi les autres activités, on mentionnera l'établissement et la diffusion de plusieurs rapports et études méthodologiques pour aider les pays à évaluer la situation actuelle et appliquer les réformes et mesures requises pour assurer l'enregistrement complet et sans retard des faits d'état civil et des statistiques dans ce domaine. | UN | وتشمل اﻷنشطة اﻷخرى إعداد وتوزيع عديد من التقارير والدراسات المنهجية لمساعدة البلدان على تقييم الحالة الراهنة وتنفيذ الاصلاحات والتدابير اللازمة لتحقيق تغطية كاملة وفي حينها للتسجيل والاحصاءات الحيوية. |
| Cet examen avait pour objet d'évaluer la situation actuelle et de formuler des recommandations sur les moyens de renforcer la contribution de l'ensemble du système des Nations Unies à la coopération Sud-Sud et à la coopération triangulaire, grâce à l'étude des problèmes liés aux mandats, aux orientations et politiques, aux délibérations des organes intergouvernementaux, aux structures, au financement et à la coordination. | UN | والهدف من هذا الاستعراض هو تقييم الحالة الراهنة وتقديم توصيات عن سبل ووسائل تعزيز المساهمة على نطاق المنظومة في التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، بمعالجة المسائل المتعلقة بالولايات والأطر والسياسات وعمليات الحكومات الدولية والهياكل والتمويل والتنسيق. |
| CHARGE le Secrétaire général de prendre les mesures nécessaires, en coordination avec les autorités compétentes de la République Fédérale Islamique des Comores, pour évaluer la situation actuelle du projet de centre culturel de Moroni. | UN | 3 - كلف الأمين العام بـإجراء الاتصالات الضرورية مع الجهات المختصة بجمهورية القمر الاتحادية الإسلامية من أجل تقييم الحالة الراهنة لمشروع المركز الثقافي بمروني. |
| a) évaluer la situation actuelle de l'entreprenariat dans le pays; | UN | (أ) تقييم الحالة الراهنة لتنظيم المشاريع في البلد؛ |
| Le but de la réunion était d'évaluer la situation actuelle en matière d'exploitation de l'information d'origine spatiale et géospatiale, de comprendre les enjeux et de planifier des interventions permettant l'exploitation efficace de l'information d'origine spatiale aux fins de la gestion des catastrophes. | UN | وكان الهدف من الاجتماع تقييم الحالة الراهنة لاستخدام المعلومات الفضائية والمعلومات الجغرافية المكانية، وفهم القضايا ذات الصلة، وتخطيط التدخلات التي من شأنها أن تؤدِّي إلى فعالية استخدام المعلومات الفضائية في إدارة الكوارث. |
| Cette réunion étant la première à se tenir sur la question des systèmes d'armes létaux autonomes, plusieurs délégations ont souligné qu'il s'agissait de la toute première étape de la discussion et qu'il fallait évaluer la situation actuelle et l'évolution future de la robotique. | UN | 16- وبما أن هذا هو الاجتماع الأول من نوعه الذي ينظم بشأن مسألة نظم الأسلحة المستقلة الفتاكة، فقد شدد عدد من الوفود على المرحلة الأولية للغاية من المناقشات والحاجة إلى تقييم الحالة الراهنة والاتجاهات المستقبلية في مجال الروبوتات. |
| Le but du processus était d'évaluer la situation actuelle concernant le financement de la gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets au niveau national en vue de l'améliorer. | UN | وكانت العملية تهدف إلى تقييم الوضع الراهن بشأن التمويل من أجل الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات على المستوى الوطني بهدف تحسينه. |
| Afin d'élaborer un programme d'appui approprié, le Gouvernement devrait coopérer avec les parties intéressées et les organisations internationales compétentes pour évaluer la situation actuelle au Myanmar sur le plan de l'état de droit et de l'accès à la justice. | UN | ومن أجل وضع برنامج ملائم للدعم، ينبغي للحكومة العمل مع أصحاب المصلحة المعنيين والمنظمات الدولية على تقييم الوضع الراهن لسيادة القانون وفرص الوصول إلى العدالة في ميانمار. |
| Dans ces circonstances, il importe d'évaluer la situation actuelle en matière de police au Timor-Leste, s'agissant en particulier des besoins de la police nationale timoraise et des ajustements éventuels à apporter quant aux compétences de la police de la MINUT, dans le contexte élargi de l'état de droit et de la réforme du secteur de la sécurité. | UN | 6 - ومن هذا المنظور، من المهم أن يتم تقييم الوضع الراهن في ما يتعلق بأعمال الشرطة في تيمور - ليشتي، ولا سيما من حيث احتياجات الشرطة الوطنية وما قد يلزم إجراؤه من تعديلات على مجموعات مهارات شرطة البعثة، في سياق إصلاح قطاع سيادة القانون والقطاع الأمني الأوسع نطاقا. |
| 101. Pour améliorer plus rapidement la situation, les responsables de l’OMS devraient recenser l’ensemble des difficultés et évaluer la situation actuelle de manière objective et transparente, afin de mieux cerner les problèmes et d’y apporter des réponses dans un délai déterminé. | UN | 101 - وللتعجيل بعملية التحسين، ينبغي لإدارة منظمة الصحة العالمية أن تعالج القضايا ككل وأن تقيّم الحالة والمشكلات الراهنة بموضوعية وشفافية، بغية تحديد المشكلات وتوفير الحلول وتنفيذها في إطار جدول زمني. |
| En 2007 et 2008, l'organisation a agi en qualité de consultant expert international de courte durée dans le cadre du projet du PNUD intitulé < < Action pour la coopération et la confiance > > et a été chargée d'évaluer la situation actuelle à Chypre. | UN | وفي عامي 2007 و 2008، عملت المنظمة كخبير استشاري دولي قصير الأجل في مشروع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المعنون " العمل من أجل التعاون وبناء الثقة " ، وانتدبت لتقييم الوضع الراهن في قبرص. |
| Aucune conclusion sérieuse ne peut être tirée s'agissant des pays parties développés, ni pour évaluer la situation actuelle ni pour dégager d'éventuelles tendances, par suite du nombre limité de rapports disponibles pour 2010-2011 et de rapports visant les deux cycles de présentation des rapports. | UN | ولا يمكن استخلاص أية استنتاجات سليمة فيما يتعلق بالبلدان الأطراف المتقدمة، سواء كتقييم للحالة الراهنة أو كاتجاهات ممكنة، أساساً بسبب العدد المحدود من التقارير المتاحة للفترة 2010-2011 وتلك التي تغطي كلتا دورتي الإبلاغ. |