Il faut évaluer les programmes actuels et en concevoir de nouveaux pour s'assurer qu'ils ne renforcent pas - mais plutôt réduisent - le risque pour les femmes d'être la cible de violences; | UN | ويجب تقييم البرامج الحالية والجديدة وتصميمها بما يكفل عدم زيادة خطر جعلهن هدفا للعنف بل تقلل منه؛ |
Elles se sont félicitées de la décision prise par la direction du FNUAP d'évaluer les programmes de pays au cours de l'avant-dernière année du cycle de programme. | UN | ورحبت الوفود بقرار إدارة الصندوق تقييم البرامج القطرية للسنة قبل الأخيرة للدورة البرنامجية. |
Quelques orateurs ont en particulier mentionné la nécessité d'évaluer les programmes pour élaborer de nouvelles approches. | UN | وذكر بضعة متكلّمين على وجه الخصوص ضرورة تقييم البرامج كأساس لاستحداث نهوج جديدة. |
i) évaluer les programmes de prévention réalisés à ce jour, afin d'en mesurer l'impact; | UN | `1` تقييم برامج الوقاية المنجزة حتى الآن بغية قياس أثرها؛ |
Le Comité y priait instamment les Etats membres d'inciter les chaînes de télévision à diffuser des programmes de bonne qualité et de créer des institutions publiques chargées d'évaluer les programmes de télévision pour les enfants et de récompenser les meilleurs d'entre eux. | UN | وحثت الدول اﻷعضاء على تشجيع شركات التلفاز على عرض برامج ذات نوعية عالية وعلى إنشاء مؤسسات تابعة للدولة تُكلف بمهمة تقييم برامج التلفاز المخصصة لﻷطفال ومكافأة الممتاز منها. |
Des réunions ont également été tenues avec les autorités publiques et des représentants du Programme national de réinsertion et de réhabilitation communautaire sur les moyens de suivre et d'évaluer les programmes. | UN | وعقدت اجتماعات مع الحكومة وممثلي البرنامج الوطني لإعادة الإلحاق وبرنامج إعادة الإدماج عن كيفية رصد البرامج وتقييمها. |
d) Des procédures de contrôle fiduciaire des évaluations et audits qui permettent d'examiner et d'évaluer les programmes et les dispositifs de gestion, de même que les enquêtes sur les allégations de faute. | UN | (د) عمليات الرقابة الائتمانية للتقييمات وعمليات المراجعة التي تستعرض وتقيّم البرامج ونظم الإدارة؛ وكذلك التحقيق في الادعاءات الخاصة بالفعل الآثم. |
v) Élaborer des critères et des normes permettant d'évaluer les programmes de formation aux droits de l'homme et leur mise en œuvre; | UN | وضع معايير ومقاييس لتقييم برامج التدريب في مجال حقوق الإنسان وتنفيذ تلك البرامج. |
Elles se sont félicitées de la décision prise par la direction du FNUAP d'évaluer les programmes de pays au cours de l'avant-dernière année du cycle de programme. | UN | ورحبت الوفود بقرار إدارة الصندوق تقييم البرامج القطرية للسنة قبل الأخيرة للدورة البرنامجية. |
Il convient d'améliorer les compétences techniques de la main-d'oeuvre et de développer davantage les capacités d'encadrement, d'évaluer les programmes ciblés et d'étendre le champ d'application de ceux qui donnent les meilleurs résultants. | UN | ويجب تحسين الكفاءة التقنية للقوة العاملة وزيادة تطوير قدرتها اﻹدارية. ويلزم تقييم البرامج المستهدفة وتوسيع أنجحها. |
Il ne faut pas évaluer les programmes en se fondant sur le nombre de personnes participant à l'opération. | UN | ولا ينبغي تقييم البرامج استنادا إلى عدد اﻷشخاص المشتركين في العملية. |
Le rapport annuel axé sur les résultats offre une perspective supplémentaire à partir de laquelle on peut évaluer les programmes mondiaux et suggérer de nouvelles orientations possibles. | UN | 16 - يتيح نظام التقارير القائمة على النتائج منظورا إضافيا يمكن من تقييم البرامج العالمية ويتيح إمكانية طرق سبل جديدة. |
Une délégation a suggéré que l'UNICEF multiplie les visites de terrain pour les donateurs afin que ces derniers disposent d'un moyen supplémentaire d'évaluer les programmes. | UN | واقترح أحد الوفود أن تقوم اليونيسيف بمنح الجهات المانحة فرصة إجراء زيارات ميدانية لتزويدها بوسيلة إضافية من وسائل تقييم البرامج. |
Le comité exécutif du Protocole de Montréal a décidé de nommer un spécialiste de l'évaluation (hors classe) au sein du secrétariat dans le but d'évaluer les programmes dans leur ensemble ainsi que des projets individuels. | UN | وقررت اللجنة التنفيذية لبروتوكول مونتريال تعيين موظف تقييم كبير داخل مباني الأمانة بغرض تقييم البرامج بصفة عامة فضلاً عن البرامج الفردية. |
Elles examinent aussi avec l'OMS la possibilité d'évaluer les programmes de santé en faveur des réfugiés. | UN | كما تجري وحدة التقييم وتحليل السياسات ودائرة الصحة والتنمية المجتمعية مناقشاتٍ مع منظمة الصحة العالمية بشأن تقييم البرامج الصحية للاجئين؛ |
évaluer les programmes thématiques des Nations Unies du point de vue d'un développement respectueux des cultures et des identités | UN | باء - تقييم برامج الأمم المتحدة المواضيعية من منظور التنمية في ظل الثقافة والهوية |
Pour ce faire, elle invite instamment le Gouvernement à poursuivre ses efforts pour évaluer les programmes de protection dont le Ministère de l'intérieur à la charge et ultérieurement à mettre en œuvre les recommandations qui en découleront. | UN | ولبلوغ هذا الغرض، تشجع الحكومة على مواصلة ضغطها من أجل تقييم برامج الحماية التي وضعتها وزارة الداخلية، ثم تنفيذ التوصيات المنبثقة من هذه العملية. |
Président du Comité chargé d'évaluer les programmes d'administration des entreprises des centres d'enseignement universitaires communautaires (1985-1986) | UN | رئيس، لجنة تقييم برامج تعليم إدارة الأعمال في كليات المجتمع في الأردن، 1985-1986. |
Ils doivent pouvoir analyser les programmes de travail des différents partenaires de développement, identifier les domaines qui présentent un intérêt commun, en faire une synthèse qui satisfasse tous les partenaires, exécuter et évaluer les programmes. | UN | وتعنى ضمنا أن يكون للبلد المتلقي القدرة على تحليل برامج مختلف الشركاء الإنمائيين، وتحديد مجالات الاهتمام المشترك وتوليفها بطريقة مقبولة لجميع الشركاء، وتنفيذ البرامج وتقييمها. |
c) Des procédures de contrôle des unités administratives, telles que des inspections, des examens périodiques sur place, des activités de suivi des programmes, des enquêtes et des audits qui permettent d'évaluer les programmes et les dispositifs de gestion et la validité du dispositif d'attestation existant. | UN | (ج) عمليات الرقابة التابعة لوحدات الأعمال بالصندوق، كعمليات التفتيش، والاستعراضات الدورية بالمواقع، والرصد البرامجي، والدراسات الاستقصائية، وعمليات مراجعة الحسابات التي تستعرض وتقيّم البرامج وأنظمة الإدارة، بالإضافة إلى صحة نظام الضمان بالموقع. |
Il s'est fixé un délai de 100 jours pour évaluer les programmes ministériels et trouver les moyens de mieux satisfaire les besoins du peuple iraquien. | UN | ووضعت الحكومة مهلة 100 يوم لتقييم برامج الوزارات وتحديد طريقة لتحسين الاستجابة لاحتياجات شعب العراق. |
Si le Conseil économique et social décidait de constituer un groupe consultatif spécial sur la Somalie chargé d'examiner les besoins humanitaires et économiques du pays, d'évaluer les programmes d'assistance pertinents et de formuler des recommandations en vue de la réhabilitation, de la reconstruction et du développement de la Somalie, cette instance contribuerait sensiblement au développement du processus de paix dans le pays. | UN | 80 - وإذا كان للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن ينشئ فريقا استشاريا مخصصا للصومال لبحث احتياجات البلد الإنسانية والاقتصادية واستعراض برامج المساعدة المناسبة وإعداد توصيات للإصلاح والتعمير والتنمية في الصومال، فإنه يتعين على ذلك الفريق القيام بدور مهم في دعم العملية السلمية في البلد. |
Diverses études ont été effectuées pour évaluer les programmes des médias sur le plan de l'égalité entre les sexes. | UN | وأجريت بحوث مختلفة لتقييم البرامج الإخبارية وبرامج وسائط الإعلام الجماهيري من حيث وعيها بمسائل الجنسين. |