Les opérations multidimensionnelles font appel à des experts civils qui travaillent sur un éventail de questions sociales et judiciaires. | UN | وتشمل حاليا العمليات المتعددة الأبعاد خبراء مدنيين يعملون على مجموعة متنوعة من القضايا الاجتماعية والقضائية. |
Les rapports thématiques qui portent sur un large éventail de questions font maintenant plus fréquemment référence à la lutte antimines. | UN | وباتت التقارير المواضيعية المعدة عن طائفة متنوعة من المجالات تشير بشكل متزايد إلى الإجراءات المتعلقة بالألغام. |
La FAO compte beaucoup sur leurs connaissances et leurs capacités sur toute un éventail de thèmes liés à la sécurité alimentaire. | UN | ولذلك تعول الفاو على معارف وقدرات هذه المنظمات بشأن مجموعة متنوعة من المسائل التي تتصل بالأمن الغذائي. |
La reconstitution d'un tel fonds pourrait reposer sur des contributions volontaires des gouvernements et d'un large éventail de parties prenantes. | UN | يمكن أن تقوم تغذية صندوق من هذا النوع على أساس التبرعات من الحكومات ومن طائفة واسعة من أصحاب المصلحة. |
Il permettrait aussi d'inviter un large éventail de parties prenantes à se mobiliser. | UN | وبإمكان ذلك المركز أيضا أن يدعو طائفة واسعة من أصحاب المصلحة للمشاركة. |
Les demandes reçues présentent un éventail de mesures d'exécution. | UN | إن الطلبات الواردة تتعلق بطائفة متنوعة من التدابير التنفيذية. |
Au cours des 60 dernières années, la Cour a traité un large éventail de questions juridiques. | UN | لقد نظرت المحكمة، طوال 60 سنة مضت، في طائفة متنوعة من المسائل القانونية. |
Il a rassemblé plus de 100 participants d'Asie centrale, Europe, et Amérique latine, représentant un éventail de groupes de parties prenantes. | UN | وضم المنتدى أكثر من 100 مشارك من آسيا الوسطى وأوروبا وأمريكا اللاتينية، يمثلون طائفة متنوعة من أصحاب المصالح. |
Un large éventail de questions institutionnelles, financières et politiques restent à éclaircir, notamment en ce qui concerne le mécanisme d'exécution adéquat pour toucher les bénéficiaires réellement visés. | UN | وتشمل هذه المفاهيم مجموعة متنوعة من المسائل التقنية والمؤسسية والمالية والسياسية بما في ذلك آلية التنفيذ المناسبة التي تكفل الوصول إلى المستفيدين المستهدفين. |
Le BSCI a constaté que tout un éventail de systèmes de suivi était utilisé, ce qui empêchait de comparer facilement les programmes. | UN | واتضح لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هناك مجموعة متنوعة من نظم الرصد المستخدمة، مما يجعل من الصعب مقارنة البرامج. |
Alors que le Conseil envisage ses prochaines mesures, je l'exhorte à considérer un vaste éventail de possibilités d'action. | UN | وإذ يتطلع المجلس إلى الخطوات التالية فإنني أحثه على النظر في مجموعة واسعة متنوعة من الخيارات لاتخاذ الإجراءات اللازمة. |
Cela étant, elle sait que tous les représentants ont des besoins différents et qu'elle doit donc leur proposer un éventail de services. | UN | وفي الوقت نفسه، تعترف المنظمة بأن كل عضو من أعضاء الوفود له خصائص فريدة، وسيحتاج، من ثم، إلى طائفة متنوعة من الخدمات. |
Quelque 17 millions de dollars seront affectés chaque année au financement d'un large éventail de programmes et projets constructifs dans ce domaine. | UN | وسيجري تخصيص ما يناهز 17 مليون دولار سنوياً لتمويل مجموعة متنوعة من البرامج والمشاريع البناءة في هذا الميدان. |
Les travaux de coopération technique de la CNUCED couvrent un large éventail de questions. | UN | ويغطي عمل الأونكتاد في مجال التعاون التقني مجموعة واسعة من القضايا. |
Quant à savoir qui doit être autorisé à présenter une exception d’irrecevabilité, il faudrait sur ce point se laisser un large éventail de possibilités. | UN | أما بالنسبة إلى من يحق له طلب دراسة عدم المقبولية الممكنة لقضية ما، فينبغي اعتماد مجموعة واسعة من اﻹمكانيات. |
Il s'agissait que le rapport reflète les divers points de vue d'un large éventail de citoyens. | UN | وقد تم ذلك في إطار مجهود لجعل التقرير القطري يعكس اﻵراء المختلفة لمجموعات واسعة من الناميبيين. |
Beaucoup sont mariés et doivent donc avoir accès à un large éventail de services et d’informations concernant la santé de la reproduction. | UN | والعديد من المراهقين متزوجون ولذلك فهم في حاجة إلى الوصول إلى طائفة واسعة من المعلومات المتعلقة بالصحة اﻹنجابية. |
D'ici à 2005, 60 p. 100 de ces installations devraient être capables d'offrir cet éventail de services et 80 p. 100 d'ici à 2010. | UN | وبحلول عام ٢٠٠٥، ينبغي أن يكون ٦٠ في المائة من هذه المرافق قادرا على توفير هذه الطائفة من الخدمات، وبحلول عام ٢٠١٠، ينبغي أن يكون ٨٠ في المائة منها قادرا على توفير تلك الخدمات. |
En Inde, la protection sociale comprend un large éventail de programmes et de plans. | UN | وفي الهند، تشمل الحماية الاجتماعية طائفة واسعة النطاق من البرامج والمشاريع. |
Les panélistes offriraient un éventail de perspectives sur les principales questions. | UN | وسيقدم أعضاء الفريق مجموعة من التصورات بشأن القضايا الأساسية. |
Un éventail de programmes de promotion et de prévention sont disponibles aux femmes en âge de procréer dans le cadre des Services de santé maternelle et infantile ainsi qu'aux femmes au moment de la ménopause, dans le cadre du Service de santé féminine. | UN | وهناك نطاق من البرامج التعزيزية والحمائية للنساء في سن اﻹنجاب في دائرة صحة اﻷم والطفل، وللنساء في سن ما قبل انقطاع الطمث في دائرة صحة المرأة. |
A cet égard, le Séminaire s'est soucié surtout de recueillir un large éventail de vues des peuples des territoires non autonomes. | UN | وفي هذا الصدد، أولت الحلقة الدراسية أهمية فائقة لنطاق عريض من آراء شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Dans la réalisation d'un large éventail de fonctions, l'AIEA est un modèle d'efficacité. | UN | وفي أداء الوكالة لهذه المجموعة المتنوعة من الوظائف فإنها نموذج للكفاءة والفعالية. |
Durant la période, 2 000 hommes et femmes ont terminé un large éventail de cours de formation. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تخرج ٠٠٠ ٢ رجل وامرأة من مجموعة منوعة من دورات التدريب على المهارات. |
Ces négociations devraient également porter sur la création d'institutions et sur les dispositions générales ou finales couvrant un vaste éventail de questions. | UN | ويتوقع لهذه المفاوضات أن تتناول أيضاً إنشاء المؤسسات وأحكاما عامة ونهائية تغطي مجموعة كبيرة ومتنوعة من المسائل. |
Un autre enfant s'est déclaré heureux d'avoir eu la possibilité de participer à la réunion et a exprimé l'espoir qu'à l'avenir un plus vaste éventail de groupes d'enfants pourraient y prendre part et qu'une plus grande attention serait accordée à la participation aux niveaux local et national. | UN | وأعرب أحد الأطفال المشاركين عن التقدير لإتاحة الفرصة للأطفال للمشاركة في الاجتماع، كما أعرب عن أمله في أن تكون مشاركة الأطفال في المستقبل مفتوحة لنطاق أوسع من المجموعات، وأن يتم التركيز بصورة أكبر على المشاركة على الصعيدين المحلي والوطني. |
Les travaux de ce groupe d'experts seront très importants car il devra procéder à un examen complet à un examen complet d'un large éventail de questions liées à la sécurité de l'information dans le contexte international et de fournir des recommandations appropriées. | UN | ومما له أهمية في هذا الصدد أن يبدأ فريق الخبراء بالفعل هذا العمل، الذي ينبغي أن يفضي إلى إجراء دراسة شاملة لكامل مجموعة المسائل المتصلة بالمعلومات في سياق الأمن الدولي، فضلا عن تقديم التوصيات الملائمة في هذا الخصوص. |
Outre la composition du Conseil de sécurité, la réforme doit aborder un large éventail de questions. | UN | فبالإضافة إلى تشكيل مجلس الأمن ينبغي للإصلاح أن يعالج قطاعا عريضا من القضايا. |
Compte tenu du large éventail de catalogues, de répertoires et de bases de données spécialisés offert par la bibliothèque, la fréquentation du site Web du Centre de documentation a été élevée, comme de coutume. | UN | واستقطبت المجموعة العريضة من الفهارس المتخصصة والأدلّة وقواعد البيانات التي توفّرها المكتبة العدد الكبير المعتاد من الزيارات إلى الموقع الشبكي لمركز التوثيق. |
Les politiques doivent dès lors porter sur un très large éventail de questions: | UN | لذا ينبغي للسياسات أن تراعي طائفة واسعة جداً من المسائل وهي: |