De plus, la probabilité que les pays, dans un avenir proche, aient un accès immédiat à des quantités suffisantes de devises dans l'éventualité d'une crise majeure demeure faible. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يبدو ضعيفا احتمال أن تحصل البلدان في المستقبل القريب على قدر كاف من التمويل الفوري بالعملات الأجنبية في حال حدوث أزمة كبرى. |
Rapport du Secrétaire général sur la continuité des opérations dans l'éventualité d'une crise prolongée résultant d'une pandémie de grippe | UN | تقرير الأمين العام عن استمرارية العمل في حال حدوث أزمة مطولة لتفشي وباء إنفلونزا البشر |
Plusieurs membres se sont aussi dits préoccupés par l'éventualité d'une action unilatérale concernant le référendum, qui compliquerait gravement la situation. | UN | وأعرب عدة أعضاء عن قلقهم إزاء إمكانية اتخاذ إجراء من جانب واحد بشأن الاستفتاء، مما قد يزيد الحالة كثيرا من التعقيد. |
Ces mesures pourraient comporter l'éventualité d'une action prévue à l'article 4, visant notamment à faire en sorte que cesse l'approvisionnement en bromure de méthyle à l'origine du non-respect et que les Parties exportatrices ne contribuent pas à perpétuer une situation de non-respect. | UN | وتشتمل هذه التدابير على إمكانية اتخاذ الإجراءات التي تجيزها المادة 4، لضمان وقف إمدادات بروميد الميثيل موضوع عدم الامتثال بحيث لا تصبح الأطراف المصدرة مساهمة في استمرار وضع عدم الامتثال |
L'éventualité d'un contrôle judiciaire devrait par ailleurs dissuader les Etats d'employer des contre-mesures sans avoir mûrement réfléchi. | UN | إن احتمال وجود رقابة قانونية ينبغي فضلا عن ذلك أن يردع الدول عن اللجوء إلى التدابير المضادة دون تفكير متعمق فيها. |
Le personnel pourrait aussi être découragé par l'emploi de personnel fourni à titre gracieux si ce dernier était considéré comme avantagé dans l'éventualité d'un recrutement ultérieur, qu'il s'agisse d'un concours ou de toute autre procédure. | UN | كما قد تتضرر معنويات الموظفين بسبب استخدام الموظفين المقدمين دون مقابل إذا رُئي أن لهؤلاء الموظفين ميزة في عمليات التوظيف المقبلة سواء كانت تنافسية أو غير ذلك. |
iii) Mettre en œuvre à l'échelle de la Mission une stratégie d'alerte rapide coordonnant la collecte, le contrôle, la vérification et la diffusion des informations, l'alerte rapide et les mécanismes de réaction, pour notamment parer à l'éventualité d'attaques futures contre le personnel et les installations des Nations Unies; | UN | ' 3` تنفيذ استراتيجية للإنذار المبكر على كامل نطاق البعثة، بما يشمل اتباع نهج منسَّق لجمع المعلومات والرصد والتحقق والإنذار المبكر وتعميم المعلومات، وبما يشمل آليات للاستجابة، بما في ذلك آليات الاستجابة التي تُتّخذ على سبيل التأهب لاحتمال وقوع مزيد من الهجمات التي تستهدف أفراد الأمم المتحدة ومرافقها؛ |
Néanmoins, de nombreuses questions ne sont pas résolues par cet accord et il faudra les résoudre pour qu'il remplisse pleinement sa fonction dans l'éventualité d'une crise de la balance des paiements. | UN | غير أن كثيرا من المسائل تظل قائمة دون حل، قبل أن يكون من الممكن لهذا الاتفاق أن يتطور ليؤدي وظيفته في حال حدوث أزمة في ميزان المدفوعات في بلد من البلدان. |
De plus, il représentait un filet de sécurité appréciable qui garantissait que la capacité de paiement de nombreux États Membres serait dûment prise en considération dans l'éventualité d'une aggravation de leur endettement extérieur. | UN | وأشاروا إلى أن التسوية المتصلة بعبء الدين تمثِّل شبكة أمان مهمة تكفل التعبير بشكل مناسب عن قدرة العديد من الدول الأعضاء على الدفع في حال حدوث أي تفاقم محتمل لمشاكل ديونها الخارجية. |
Dans l'éventualité d'une explosion thermo nucléaire, des particules radioactives... | Open Subtitles | في حال حدوث انفجار نووي حراري فإنّ الجسيمات المُشعّة... |
Préparer les moyens opérationnels de l'Organisation et assurer la continuité de ses activités dans l'éventualité d'une crise prolongée résultant d'une pandémie de grippe : prévisions de dépenses révisées concernant les chapitres 17, 20, 21, 27, 28C, 28D, 28E, 28F et 28G du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 20082009 | UN | التقديرات المنقحة في إطار الأبواب 17 و 20 و 21 و 27 و 28 جيم و 28 دال و 28 هاء و 28 واو و 28 زاي من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009 لكفالة التأهب التشغيلي واستمرارية العمل في حال حدوث أزمة مطولة لتفشي وباء إنفلونزا البشر |
Préparer les moyens opérationnels de l'Organisation et assurer la continuité de ses activités dans l'éventualité d'une crise prolongée résultant d'une pandémie de grippe : prévisions de dépenses révisées concernant les chapitres 17, 20, 21, 27, 28C, 28D, 28E, 28F et 28G du projet | UN | 2008-2009 في إطار الأبواب 17 و 20 و 21 و 27 و 28 جيم و 28 دال و 28 هاء و 28 واو و 28 زاي من أجل كفالة التأهب التشغيلي واستمرارية العمل في حال حدوث أزمة مطولة لتفشي وباء إنفلونزا البشر |
Préparer les moyens opérationnels de l'Organisation et assurer la continuité de ses activités dans l'éventualité d'une crise prolongée résultant d'une pandémie de grippe : prévisions de dépenses révisées concernant les chapitres 17, 20, 21, 27, 28C, 28D, 28E, 28F et 28G du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2008-2009 | UN | التقديرات المنقحة المتعلقة بالميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009 في إطار الأبواب 17 و 20 و 21 و 27 و 28 جيم و 28 دال و 28 هاء و 28 واو و 28 زاي لكفالة التأهب التشغيلي واستمرارية العمل في حال حدوث أزمة مطولة لتفشي وباء إنفلونزا البشر |
Ces mesures pourraient comporter l'éventualité d'une action prévue à l'article 4 du Protocole. | UN | وقد تشمل تلك التدابير إمكانية اتخاذ الإجراءات المنصوص عليها بمقتضى المادة 4؛ |
Ces mesures pourraient comporter l'éventualité d'une action prévue à l'article 4, visant notamment à faire en sorte que cesse l'approvisionnement en bromure de méthyle à l'origine du non-respect afin que les Parties exportatrices ne contribuent pas à perpétuer une situation de non-respect. | UN | وقد تشمل تلك التدابير إمكانية اتخاذ الإجراءات المتاحة بموجب المادة 4، مثل كفالة وقف الإمداد ببروميد الميثيل موضع عدم الامتثال بحيث لا تساهم الأطراف المصدرة في استمرار حالة عدم الامتثال. |
Ces mesures pourraient comporter l'éventualité d'une action prévue à l'article 4, visant notamment à faire en sorte que cesse l'approvisionnement en CFC à l'origine du non-respect et que les Parties exportatrices ne contribuent pas à perpétuer une situation de non-respect. | UN | وأن تلك التدابير قد تشمل إمكانية اتخاذ الإجراءات التي تجيزها المادة 4، بحيث تضمن وقف إمدادات مركبات الكربون الكلورية فلورية محل عدم الامتثال بحيث لا تصير الأطراف المصدرة لهذه الإمدادات مُسَاهِمة في استمرار وضع من أوضاع عدم الامتثال. |
Ces mesures pourraient comporter l'éventualité d'une action prévue à l'article 4, visant à faire en sorte que cesse l'approvisionnement en substances réglementées inscrites aux Annexes A et B (à l'origine du non-respect) et que les Parties exportatrices ne contribuent pas à perpétuer une situation de non-respect; | UN | وقد تشمل هذه التدابير إمكانية اتخاذ الإجراءات التي تجيزها المادة 4 الرامية التي ضمان وقف إمدادات المواد الخاضعة للرقابة الواردة في المرفق ألف والمرفق باء والتي هي موضوع عدم الامتثال بحيث لا تساهم الأطراف المصدرة في استمرار حالة عدم الامتثال. |
Il a été suggéré que l'éventualité d'une fraude fasse partie des motifs d'annulation des opérations effectuées dans le cadre d'un groupe de sociétés. | UN | ورئي أن احتمال وجود احتيال ينبغي أن يُدرج كسبب لإبطال المعاملات التي تجري في إطار المجموعة. |
Le personnel pourrait aussi être découragé par l'emploi de personnel fourni à titre gracieux si ce dernier était considéré comme avantagé dans l'éventualité d'un recrutement ultérieur, qu'il s'agisse d'un concours ou de toute autre procédure. | UN | كما قد تتضرر معنويات الموظفين بسبب استخدام الموظفين المقدمين دون مقابل إذا رُئي أن لهؤلاء الموظفين ميزة في عمليات التوظيف المقبلة سواء كانت تنافسية أو غير ذلك. |
iii) Mettre en œuvre à l'échelle de la Mission une stratégie d'alerte rapide coordonnant la collecte, le contrôle, la vérification et la diffusion des informations, l'alerte rapide et les mécanismes de réaction, pour notamment parer à l'éventualité d'attaques futures contre le personnel et les installations des Nations Unies; | UN | ' 3` تنفيذ استراتيجية للإنذار المبكر على كامل نطاق البعثة، بما يشمل اتباع نهج منسَّق لجمع المعلومات والرصد والتحقق والإنذار المبكر وتعميم المعلومات، وبما يشمل آليات للاستجابة، بما في ذلك آليات الاستجابة التي تُتّخذ على سبيل التأهب لاحتمال وقوع مزيد من الهجمات التي تستهدف أفراد الأمم المتحدة ومرافقها؛ |
51. La situation au Libéria se détériore rapidement et je crains l'éventualité d'un désastre si le processus de paix n'est pas très rapidement remis sur les rails. | UN | ٥١ - تتدهور الحالة في ليبريا تدهورا سريعا، وأخشى أن تصل العواقب الى حد الكارثة اذا لم تعد عملية السلام الى مسارها الصحيح في المستقبل القريب جدا. |
Ces mesures pourraient comporter l'éventualité d'une action prévue à l'article 4, visant notamment à faire en sorte que cesse l'approvisionnement en méthyle chloroforme (à l'origine du non-respect) et que les Parties exportatrices ne contribuent pas à perpétuer une situation de non-respect; | UN | وقد تشمل هذه التدابير احتمال اتخاذ الإجراءات المتاحة بمقتضى المادة 4 مثل ضمان وقف إمدادات كلوروفورم الميثيل وهي الموضوع لعدم الامتثال حتى لا تسهم الأطراف المصدرة في استمرار وضع عدم الامتثال. |
Il juge essentiel d'éliminer toute possibilité de guerre nucléaire, ainsi que les risques que présentent pour l'humanité l'existence d'armes nucléaires et l'éventualité d'un emploi ou d'une menace d'emploi de ces armes. | UN | وهي تؤكد أهمية إزالة احتمال نشوب حرب نووية، والأخطار التي تهدد البشرية من جراء استمرار وجود الأسلحة النووية وإمكانية استخدامها أو التهديد باستخدامها. |
L'équipe de pays a mis au point un plan d'intervention dans l'éventualité d'un afflux de réfugiés syriens ou de rapatriés iraquiens. | UN | ووضع الفريق القطري للعمل الإنساني خطة طوارئ لمواجهة احتمال تدفق لاجئين سوريين أو عودة عراقيين إلى العراق. |