ويكيبيديا

    "éventuelles représailles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الانتقام
        
    • أي أعمال انتقامية محتملة
        
    • أعمال انتقام ممكنة
        
    • التعرض للانتقام
        
    • أية أعمال انتقامية
        
    Il a répété à plusieurs occasions que sa femme redoutait vivement d'éventuelles représailles contre leur famille. UN وكرر عدة مرات أن زوجته قلقة جداً من احتمال الانتقام من العائلة.
    Exemple: protection des personnes qui dénoncent des abus contre d'éventuelles représailles (OMI) UN مثال: حماية المبلغين من الانتقام: المنظمة البحرية الدولية
    Il a répété à plusieurs occasions que sa femme redoutait vivement d'éventuelles représailles contre leur famille. UN وكرر عدة مرات أن زوجته قلقة جداً من احتمال الانتقام من العائلة.
    À ce sujet, le SPT note qu'il importe de mettre en place des procédures qui permettent le traitement approprié et confidentiel des plaintes déposées par des détenus, en garantissant la protection contre d'éventuelles représailles. UN وبهذا الخصوص، تشير اللجنة الفرعية إلى أهمية وضع إجراءات تتيح توجيه مسار الشكاوى المقدمة من أشخاص محتجزين على نحو مناسب وسري، بما يحمي مقدمي الشكاوى من أي أعمال انتقامية محتملة.
    En outre, alors même qu'elles ont reconnu que le requérant avait été victime de certaines violences infligées par les Talibans, les autorités ne se sont pas préoccupées de savoir si le Gouvernement serait en mesure de le protéger contre d'éventuelles représailles de la part des Talibans. UN وعلاوةً على ذلك، سلَّمت السلطات بأن صاحب الشكوى تعرَّض لضرب من ضروب العنف على أيدي الطالبان، لكنها لم تقيِّم مدى قدرة الحكومة على حماية صاحب الشكوى من أعمال انتقام ممكنة من جانب الطالبان.
    Le couple n'a pas voulu signaler l'incident à la police, craignant d'éventuelles représailles. UN ورفض الزوجان إبلاغ الشرطة بالحادث خوفا من احتمال الانتقام.
    La protection des victimes et des témoins contre d'éventuelles représailles devrait aussi constituer une priorité. UN وينبغي أيضاً أن تكون حماية الضحايا والشهود من الانتقام ضمن الأولويات.
    Poursuivre la procédure pénale était compliqué pour ces victimes et bien souvent elles craignaient d'éventuelles représailles et se défiaient des institutions mêmes chargées d'administrer la justice. UN ولكن متابعة الاجراءات الجنائية تكون معقدة بالنسبة لهم، وهم في حالات كثيرة يخشون الانتقام المحتمل ولا يثقون في مؤسساتهم المعنية بإقامة العدل.
    Des témoins habitant le quartier où les conteneurs ont été trouvés ont déclaré qu'ils étaient au courant de l'existence de ceux—ci, mais qu'ils n'avaient pas parlé par crainte d'éventuelles représailles. UN وقد زعم شهود يعيشون في المناطق المجاورة للمكان الذي عُثر فيه على هذه الحاويات بأنهم كانوا على علم بوجودها ولكنهم لم يصرحوا بذلك خشية الانتقام.
    33. Un manifestant peut vouloir porter un masque ou se couvrir le visage sans avoir d'intentions criminelles; l'une des raisons légitimes est de se protéger d'éventuelles représailles. UN 33- وربما تكون هناك أسباب مشروعة غير جنائية لارتداء قناع أو وجه مستعار خلال المظاهرة، بما في ذلك الخوف من الانتقام.
    Le SPT souligne qu'il a essayé d'associer le NPM pour le suivi de sa visite, notamment pour la question des éventuelles représailles, sans obtenir de réponse. UN وتؤكد اللجنة الفرعية أنها حاولت إشراك الآلية الوقائية الوطنية في أعمال متابعة زيارتها، لا سيما فيما يتعلق بأعمال الانتقام المحتملة، لكنها لم تحصل على رد.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures supplémentaires prises pour renforcer l'application des ordonnances de protection et d'occupation. Veuillez également fournir des informations sur les mesures prises pour protéger les victimes d'éventuelles représailles de la part des auteurs de ces faits. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير الإضافية المتخذة لتعزيز إنفاذ أوامر الحماية أو الإقامة، كما يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لحماية الضحايا من عمليات الانتقام من جانب الجناة.
    Certains membres du personnel avaient fait part des craintes ou des sentiments de frustration qu'ils ressentaient à la pensée de faire connaître leurs doléances, ce qui montrait combien il importait d'appliquer une politique efficace de protection contre d'éventuelles représailles pour promouvoir le respect des principes de responsabilisation et de transparence. UN ودلّت واقعة إعراب بعض الموظفين عن الخوف أو الإحباط بشأن الإفصاح عما بخلدهم على أهمية وضع سياسة فعالة للحماية من الانتقام جراء التشجيع على المساءلة والشفافية.
    Certains membres du personnel avaient fait part des craintes ou des sentiments de frustration qu'ils ressentaient à la pensée de faire connaître leurs doléances, ce qui montrait combien il importait d'appliquer une politique efficace de protection contre d'éventuelles représailles pour promouvoir le respect des principes de responsabilisation et de transparence. UN ودلّت واقعة إعراب بعض الموظفين عن الخوف أو الإحباط بشأن الإفصاح عما بخلدهم على أهمية وضع سياسة فعالة للحماية من الانتقام جراء التشجيع على المساءلة والشفافية.
    Le Secrétaire général achève la préparation d'un ensemble de dispositions visant à protéger d'éventuelles représailles contre les fonctionnaires qui signalent des manquements présumés aux règles en vigueur. UN 43 - يقوم الأمين العام بوضع اللمسات الأخيرة على سياسة شاملة لضمان الحماية من الانتقام بسبب الإبلاغ عن سلوك مشين مزعوم.
    En outre, le Bureau de la déontologie est chargé de protéger les fonctionnaires contre d'éventuelles représailles s'ils ont signalé des manquements. UN 23 - وقالت إن المكتب، علاوة على ذلك، ينهض بمسؤولية حماية الموظفين من الانتقام عند الإبلاغ عن سوء السلوك.
    Lorsqu'un membre du personnel invoque les dispositions de la politique de dénonciation des manquements présumés, les deux bureaux coordonnent leurs activités pour veiller à ce que les mesures nécessaires soient prises afin de protéger la personne concernée contre d'éventuelles représailles. UN وفي حالة احتكام أحد الموظفين إلى أحكام سياسة الإبلاغ عن المخالفات، يجري التنسيق بين المكتبين لكفالة اتخاذ تدابير لتبديد أي مخاوف من الانتقام.
    En vertu de la politique du PNUD en matière de protection contre d'éventuelles représailles, tout Volontaire des Nations Unies peut également dénoncer toute mesure de représailles de la part d'un fonctionnaire, la dénonciation étant traitée conformément aux règles et procédures du PNUD. UN كما تتيح سياسة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المتعلقة بالحماية من الانتقام لمتطوعي الأمم المتحدة الإبلاغ عن مزاعم أعمال الانتقام من جانب الموظفين. وتوجه هذه البلاغات بعد ذلك بموجب القواعد والإجراءات المقررة في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    30. Les autorités du Ministère de l'intérieur ont reconnu la nécessité de continuer à travailler à l'établissement au siège de la police, d'un système de plaintes efficaces, protégeant les personnes qui présentent une plainte contre d'éventuelles représailles. UN 30- وفيما يتعلق بإنشاء نظام شكاوى في مقار الشرطة، سلّمت سلطات وزارة الداخلية بضرورة مواصلة العمل من أجل إنشاء نظام فعال يحمي مقدمي الشكاوى من أي أعمال انتقامية محتملة.
    En outre, alors même qu'elles ont reconnu que le requérant avait été victime de certaines violences infligées par les Talibans, les autorités ne se sont pas préoccupées de savoir si le Gouvernement serait en mesure de le protéger contre d'éventuelles représailles de la part des Talibans. UN وعلاوةً على ذلك، سلَّمت السلطات بأن صاحب الشكوى تعرَّض لضرب من ضروب العنف على أيدي الطالبان، لكنها لم تقيِّم مدى قدرة الحكومة على حماية صاحب الشكوى من أعمال انتقام ممكنة من جانب الطالبان.
    Bien que le vote ne soit pas obligatoire, on rapporte que la participation électorale était élevée par crainte d'éventuelles représailles. UN وأفيد بأنه على الرغم من أن التصويت لم يكن إجباريا، فإن اﻹدلاء باﻷصوات كان مرتفعا خوفا من احتمال التعرض للانتقام.
    8. Mme Seibert-Fohr se rallie à cette opinion, d'une part dans le souci de préserver l'indépendance des membres des équipes de pays et, d'autre part, pour éviter d'éventuelles représailles de la part des États parties. UN 8- السيدة زايبرت - فور أيدت هذا الرأي، وذلك حرصاً على الاحتفاظ على استقلالية أعضاء الأفرقة القطرية، من جهة، ولتجنب أية أعمال انتقامية محتملة من جانب الدول الأطراف من جهة أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد