ويكيبيديا

    "éventuelles violations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الانتهاكات المحتملة
        
    • انتهاكات محتملة
        
    • بأية انتهاكات
        
    • الانتهاكات ضرورية
        
    • الانتهاكات الممكنة
        
    • كافة الانتهاكات
        
    • الخروقات المحتملة
        
    • العام بشأن الانتهاكات
        
    • لانتهاكات محتملة
        
    • بأي انتهاكات
        
    • إمكانية حدوث انتهاكات
        
    • احتمالات انتهاك
        
    • بانتهاكات محتملة
        
    Elles pourront donc enquêter sur d'éventuelles violations des droits de l'homme. UN ومن ثم يمكن لها أن تحقق في الانتهاكات المحتملة لحقوق اﻹنسان.
    Le Groupe s'est servi des renseignements qu'ils contenaient pour déceler d'éventuelles violations de l'embargo sur les armes. UN واستعان الفريق بالمعلومات الواردة في السجلات لتحديد الانتهاكات المحتملة لحظر الأسلحة.
    Il conviendrait de réfléchir davantage aux moyens de remédier à d'éventuelles violations des obligations imposées par le traité. UN وينبغي إيلاء مزيد من الاعتبار إلى مسألة كيفية معالجة الانتهاكات المحتملة لالتزامات المعاهدة.
    C'est ce comité qui est saisi des éventuelles violations de la loi sur l'égalité des droits; il enquête sur les faits signalés et transmet ses conclusions aux parties. UN ودور اللجنة هو تلقي الدلائل التي تشير إلى وجود انتهاكات محتملة لقانون تساوي مركز الرجل والمرأة والتحقيق في تلك الحالات وإحالة استنتاجاتها إلى اﻷطراف المعنية.
    3. Conformément au paragraphe 12 des directives, tous les États sont priés de communiquer au Comité toute information qu'ils pourraient acquérir concernant d'éventuelles violations des sanctions ayant trait aux armes et sanctions connexes décrétées contre l'Iraq qui seraient commises par d'autres États ou par des ressortissants étrangers. UN ٣ - وبمقتضى الفقرة ١٢ من المبادئ التوجيهية، مطلوب من جميع الدول أن تبلغ اللجنة بأية معلومات قد تنمي إلى علمها فيما يتصل بأية انتهاكات يحتمل أن تكون قد وقعت للجزاءات المفروضة على العراق في موضوع اﻷسلحة وما يتصل بها من قِبَل دول أخرى أو رعايا أجانب.
    10. Dans le cas des droits civils et politiques, on tient généralement pour acquis qu'il est essentiel de pouvoir disposer de recours judiciaires contre d'éventuelles violations. UN الأهلية لنظر المحاكم 10- يعتبر من البديهي عادة أن السبل القضائية للتظلم من الانتهاكات ضرورية فيما يخص الحقوق المدنية والسياسية.
    Il est chargé de favoriser l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant et d'enquêter sur les éventuelles violations de ces droits. UN ويضطلع أمين المظالم من أجل الطفل بواجب تعزيز التقيد باتفاقية حقوق الطفل والتحقيق في الانتهاكات المحتملة لحقوق الطفل.
    Depuis le cinquième rapport annuel, j'ai par deux fois signalé le non-respect par la République fédérale de Yougoslavie des obligations qui lui incombent en ce qui concerne l'enquête du Procureur sur les éventuelles violations au Kosovo. UN ومنذ التقرير السنوي الخامس، قدمت في مناسبتين تقارير عن عدم امتثال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لالتزاماتها ذات الصلة بتحقيقات المدعية العامة في الانتهاكات المحتملة في كوسوفو.
    Les travaux du Comité ont considérablement souffert de l'absence d'un mécanisme de suivi d'ensemble pour veiller à l'application effective de l'embargo sur les armes et d'autres mesures d'interdiction et de l'insuffisance d'informations sur les éventuelles violations. UN وقد تضرر عمل اللجنة بصورة خطيرة بسبب الافتقار إلى آلية شاملة للرصد تكفل التنفيذ الفعال لحظر توريد الأسلحة وغير ذلك من أشكال الحظر، والافتقار إلى معلومات بشأن الانتهاكات المحتملة.
    Il demande à la délégation slovaque ce qu'il en est dans la réalité et si le Gouvernement a l'intention de prendre des mesures pour remédier aux éventuelles violations du droit à la liberté d'expression dans le pays. UN وطلب من الوفد السلوفاكي بيان حقيقة اﻷمر في الواقع، وما إذا كانت الحكومة تعتزم اتخاذ إجراءات لمعالجة الانتهاكات المحتملة للحق في حرية التعبير في البلد.
    L'étude de la lutte contre l'impunité des violations des droits économiques, sociaux et culturels comporte enfin des suggestions et des recommandations pour la prévention de toutes éventuelles violations. UN وأخيراً، تشمل الدراسة المخصصة لمكافحة إفلات مرتكبي انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب بعض الاقتراحات والتوصيات فيما يتعلق بمنع وقوع الانتهاكات المحتملة.
    Comme dans le cas des embargos sur les livraisons d'armes de même nature imposés par le Conseil de sécurité, l'efficacité du Comité continuera à dépendre de la coopération des États Membres qui sont en mesure de fournir des informations sur d'éventuelles violations. UN وكما هي الحال مع إجراءات الحظر المماثلة التي يفرضها مجلس اﻷمن، بشأن اﻷسلحة تظل فعالية اللجنة مرهونة بتعاون الدول اﻷعضاء القادرة على توفير المعلومات عن الانتهاكات المحتملة. الحواشي
    Il n'a trouvé aucun indice de participation à d'éventuelles violations de l'embargo. UN ولم يعثر على أي دليل يظهر الاشتراك في انتهاكات محتملة للحظر.
    La Force spéciale a ainsi pu prévenir d'éventuelles violations des droits de l'homme durant le processus électoral. UN وبذلك، تمكنت القوات الخاصة من منع انتهاكات محتملة لحقوق الإنسان خلال العملية الانتخابية.
    3. Conformément au paragraphe 12 des directives, tous les États sont priés de communiquer au Comité toute information qu'ils pourraient acquérir concernant d'éventuelles violations des sanctions ayant trait aux armes et sanctions connexes décrétées contre l'Iraq qui seraient commises par d'autres États ou par des ressortissants étrangers. UN ٣ - وبموجب الفقرة ١٢ من المبادئ التوجيهية، يطلب من جميع الدول أن تبلغ اللجنة بأية معلومات قد تنمى الى علمها فيما يتصل بأية انتهاكات يحتمل أن تكون قد وقعت للجزاءات المفروضة على العراق في موضوع اﻷسلحة وما يتصل بها من قبل دول أخرى أو رعايا أجانب.
    3. Conformément au paragraphe 12 des directives, tous les Etats sont priés de communiquer au Comité toute information qu'ils pourraient acquérir concernant d'éventuelles violations des sanctions ayant trait aux armes et sanctions connexes décrétées contre l'Iraq qui seraient commises par d'autres Etats ou par des ressortissants étrangers. UN ٣ - وبمقتضى الفقرة ١٢ من المبادئ التوجيهية، مطلوب من جميع الدول أن تبلغ اللجنة بأية معلومات قد تنمي الى علمها فيما يتصل بأية انتهاكات يحتمل أن تكون قد وقعت للجزاءات المفروضة على العراق في موضوع اﻷسلحة وما يتصل بها من قِبَل دول أخرى أو رعايا أجانب.
    10. Dans le cas des droits civils et politiques, on tient généralement pour acquis qu'il est essentiel de pouvoir disposer de recours judiciaires contre d'éventuelles violations. UN أهلية التقاضي 10- يعتبر من البديهي عادة أن السبل القضائية للتظلم من الانتهاكات ضرورية فيما يخص الحقوق المدنية والسياسية.
    Examiner les éventuelles violations des droits de l'enfant aux Pays-Bas. UN التحقيق في الانتهاكات الممكنة لحقوق الطفل في هولندا.
    Mettre fin aux éventuelles violations des droits des personnes relevant de la juridiction du Qatar; UN إزالة كافة الانتهاكات التي قد يتعرض لها الأشخاص الخاضعون للولاية القانونية لدولة قطر؛
    Signaler d'éventuelles violations par d'autres États parties des obligations découlant du Pacte et les appeler à se conformer à leurs obligations au titre du Pacte ne devrait nullement être tenu pour un acte inamical, mais pour l'illustration de l'intérêt légitime de la communauté. UN ولا ينبغي اعتبار توجيه النظر إلى الخروقات المحتملة للالتزامات المنصوص عليها بموجب العهد من قِبل الدول الأطراف الأخرى ودعوتها إلى الامتثال لالتزاماتها بموجب العهد تصرفاً غير ودي، بل إنه ينبغي أن يُعتبر تعبيراً عن مصلحة جماعية مشروعة.
    Par des notes datées du 31 décembre 2008 et du 9 avril 2010, le Secrétaire général a appelé l'attention des États sur la requête figurant au paragraphe 10 a) de la résolution 63/126 et les à invités à lui relater d'éventuelles violations graves des mesures prises pour assurer la protection et la sécurité des missions et des représentants diplomatiques et consulaires. UN 2 - وبموجب مذكرتين مؤرختين 31 كانون الأول/ديسمبر 2008 و 9 نيسان/أبريل 2010 استرعى الأمين العام انتباه الدول إلى الطلب الوارد في الفقرة 10 (أ) من القرار 63/126 ودعاها إلى تقديم تقارير إلى الأمين العام بشأن الانتهاكات الخطيرة لحماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين.
    Lors de la facilitation, de la conception et de l'exécution des opérations de retour organisé, l'ONU doit veiller à ne pas nuire aux intéressés et à ne pas les exposer à d'éventuelles violations des droits de l'homme. UN وينبغي أن يراعي دور الأمم المتحدة في تيسير عمليات العودة المنظمة وتصميمها وتنفيذها ضرورة تجنب إلحاق الأذى بالأشخاص المعنيين أو الإسهام في تعرضهم لانتهاكات محتملة لحقوق الإنسان.
    3. Conformément au paragraphe 12 des directives, tous les États sont priés de communiquer au Comité toute information dont ils pourraient avoir connaissance concernant d'éventuelles violations des sanctions ayant trait aux armes et sanctions connexes décrétées contre l'Iraq qui seraient commises par d'autres États ou par des ressortissants étrangers. UN ٣ - وتقضي الفقرة ١٢ من المبادئ التوجيهية، بأن تبلغ جميع الدول اللجنة بأية معلومات قد تنمى إلى علمها فيما يتصل بأي انتهاكات يمكن أن تكون قد وقعت للجزاءات المفروضة على العراق في شأن اﻷسلحة وما يتصل بها من قبل دول أخرى أو رعايا أجانب.
    Ces attaques ont fait de nombreuses victimes parmi les civils, mais l'Équipe n'a pas pu obtenir suffisamment d'informations pour parvenir à des conclusions quant aux éventuelles violations du droit humanitaire découlant des attaques proprement dites contre les camps. UN وقد أدت الهجمات إلى وقوع العديد من الضحايا المدنيين، إلا أن الفريق لم يحصل على ما يكفي من المعلومات للتوصل إلى استنتاجات بشأن إمكانية حدوث انتهاكات للقانون اﻹنساني نتيجة للهجمات على المخيمات في حد ذاتها.
    De plus, le Groupe d'experts n'a vu aux frontières aucune patrouille de douane chargée de traquer d'éventuelles violations de l'embargo. UN 213 - وعلاوة على ذلك لم يلاحظ الفريق أي دوريات حدودية للجمارك مكلفة بمهمة تقييم احتمالات انتهاك الحظر.
    Ce faisant, les États d'origine sortent de la position intenable qui consiste à être associé à d'éventuelles violations des droits de l'homme commises à l'étranger par des entreprises. UN ويخرج هذا التشجيع دول الموطن الأصلي من الموقف الحرج المتمثل في كونها مرتبطة بانتهاكات محتملة ترتكبها الشركات في الخارج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد