ويكيبيديا

    "éventuels dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحتملة في
        
    • المحتملين في
        
    • التي يمكن أن تنشأ من
        
    • طلبات الاستئناف في
        
    Ces institutions sont fondamentales car elles renforcent la confiance à long terme et constituent un mécanisme de débat et de règlement des différends éventuels dans le domaine du développement durable. UN ولهذه المؤسسات أهمية حاسمة فيما يتعلق ببناء الثقة على المدى الطويل وتوفير آلية لمناقشة النزاعات المحتملة في ميدان التنمية المستدامة وحلها.
    Comme ce barrage affectera le débit du fleuve en Iran, des accords internationaux devront être signés pour faciliter la mise en œuvre du projet ainsi que d'autres investissements internationaux éventuels dans d'autres projets de construction de barrages en Afghanistan; UN وبما أن السد سوف يؤثر على تدفق المياه في نهر هلمند إلى إيران، سيكون مطلوبا عقد اتفاقات المياه العابرة للحدود الوطنية لتسهيل تنفيذه، وكذلك بيان الاستثمارات الدولية المحتملة في عمليات بناء سدود أخرى في أفغانستان؛
    139. Des catalogues à jour sur les fournisseurs éventuels dans les grands pays donateurs sous-utilisés ont été publiés pour le Danemark, la Finlande, la Norvège et la Suède. UN ١٣٩ - ونشرت كتالوجات قطرية مستكملة عن مصادر المشتروات المحتملة في البلدان المانحة الرئيسية الناقصة الاستخدام للدانمارك وفنلندا والسويد والنرويج.
    Le programme a également fourni aux instituts scientifiques des informations sur des partenaires éventuels dans les pays développés et facilité les contacts entre eux. UN وقدم البرنامج أيضا إلى المعاهد العلمية معلومات بشأن الشركاء المحتملين في البلدان المتقدمة النمو، كما أنه قد يسر من الاتصال بينها.
    En outre, au cours de la période considérée, les agents du Registre chargés de recueillir les plaintes ont tenu plus d'une centaine de réunions avec des gouverneurs, des maires, des conseillers locaux et des requérants éventuels dans les zones couvertes par la campagne d'information. UN وبالإضافة إلى ذلك، عقد متلقو المطالبات التابعون لسجل الأضرار أكثر من مائة اجتماع مع المحافظين ورؤساء البلديات والمجالس المحلية وأصحاب المطالبات المحتملين في المناطق المشمولة بحملة التوعية.
    e) Comprend que la mise au point d'orientations réalistes en matière de politiques de protection repose sur les fondements indispensables que constituent la Convention de 1951, son Protocole de 1967, ainsi que les initiatives additionnelles telles que l'Agenda pour la protection et des accords éventuels dans le cadre < < Convention Plus > > ; UN (هـ) تعرب عن تقديرها لكون تصميم التوجهات الواقعية للسياسة العامة في مجال الحماية يعتمد على القاعدة التي لا غنى عنها والمتمثلة في اتفاقية عام 1951 وبروتوكول عام 1967 الملحق بها كما يعتمد على مبادرات إضافية، مثل جدول الأعمال بشأن الحماية والترتيبات التي يمكن أن تنشأ من خلال " تكملة الاتفاقية " ؛
    En outre, les appels éventuels dans les affaires Hadžić, Karadžić, Mladić et Šešelj seront interjetés après le 1er juillet 2013 et donc portés devant le MTPI, comme le prévoit la résolution 1966 (2010) du Conseil de sécurité. UN وستودع طلبات الاستئناف في قضايا هاديتش وكاراديتش وملاديتش وشيشيلي، إن هي قدمت، بعد ١ تموز/يوليه ٢٠١٣، وستقع بالتالي ضمن ولاية آلية تصريف الأعمال المتبقية للمحكمتين الجنائيتين عملا بالقرار 1966 (٢٠١٠).
    Une délégation a appelé l’attention sur les derniers progrès scientifiques en matière de procréation médicalement assistée qui pourraient poser la question de la protection contre les abus éventuels dans le domaine de la recherche génétique et de ses applications et avaient des incidences sur les droits de l’homme en général et les droits des femmes en particulier. UN واسترعى أحد الوفود الاهتمام إلى التطورات العلمية الجديدة في مجال اﻹنجاب بمساعدة الطب مما يثير أسئلة محتملة تتعلق بتوفير الحماية لمواجهة اﻹساءات المحتملة في مجال الاستعمال في ميادين العلوم والبحوث الوراثية وما يترتب على ذلك من آثار على حقوق اﻹنسان عامة وحقوق المرأة خاصة.
    30. La Commission estime qu'à la suite des réductions et des retards éventuels dans la fourniture d'aéronefs de soutien, elle ne pourra pas appliquer rigoureusement son plan d'opérations, ce qui aurait de lourdes conséquences pour l'AIEA et pour elle. UN ٣٠ - وتعتقد اللجنة أن عمليات التخفيض وحالات التأخير المحتملة في توفير الطائرات الاحتياطية ستجعلها غير قادرة على الالتزام بخطة أكيدة للعمليات. وسوف تكون لذلك آثاره الخطيرة بالنسبة للجنة وللوكالة.
    Comme signalé dans les rapports précédents, les normes comptables du système des Nations Unies imposent de signaler les passifs éventuels dans les notes relatives aux états financiers. UN 13 - وكما ورد في التقارير السابقة، فإن المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة تستلزم الإفصاح عن الالتزامات المحتملة في البيانات المالية.
    L'Indonésie est encouragée par les résultats positifs obtenus par plusieurs ateliers sur la gestion des conflits éventuels dans la mer de Chine méridionale, en particulier en ce qui concerne le renforcement de la coopération régionale et de la promotion de mesures de confiance pour assurer la paix et la stabilité dans la région de l'Asie du Sud-Est. UN وقد سعدت إندونيسيا بالنتيجة الإيجابية التي خلصت إليها مجموعة من حلقات العمل الخاصة بإدارة الصراعات المحتملة في بحر الصين الجنوبي، وبالذات فيما يتعلق بالنهوض بالتعاون الإقليمي وتعزيز تدابير بناء الثقة لتثبيت السلام والاستقرار في منطقة جنوب شرق آسيا.
    b) Identifier et examiner les besoins et les lacunes éventuels dans la coordination de l'appui, en tenant compte des informations pertinentes communiquées au titre de la Convention et d'autres mécanismes multilatéraux et bilatéraux; UN (ب) تحديد ودراسة الاحتياجات والثغرات المحتملة في تنسيق الدعم مع مراعاة المعلومات ذات الصلة الواردة في إطار الاتفاقية وغيرها من الترتيبات الثنائية والمتعددة الأطراف؛
    5. La Commission procède actuellement à la révision de sa loi type de 1994 sur la passation des marchés publics de biens, de travaux et de services et à l'examen de ses travaux futurs éventuels dans les domaines du commerce électronique, des sûretés et de la loi sur l'insolvabilité. UN 5 - وتابعت كلامها قائلة إن اللجنة تعكف على تنقيح قانونها النموذجي لعام 1994 المتعلق بشراء البضائع والإنشاءات والخدمات والنظر في أعمالها المحتملة في المستقبل في مجالات التجارة الإلكترونية، والمصالح الأمنية، وقانون الإعسار.
    Afin de remédier à des retards éventuels dans la mise en service des modules fondamentaux d'Umoja, des plans de secours sont à l'étude; ces plans font intervenir Umoja, des systèmes informatiques existants et des solutions ad hoc afin de permettre l'établissement des premiers états financiers conformes aux normes IPSAS dans les délais prévus. UN 74 - ومن أجل التصدي لحالات التأخير المحتملة في نشر مرحلة أساس أوموجا، يجري أيضا استعراض خطط الطوارئ لإصدار أولى البيانات المالية الممتثلة للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في إطار المواعيد المحددة وذلك باستخدام مجموعة مؤلفة من أوموجا ونظم المعلومات القائمة والحلول البديلة.
    Le Secrétaire général indique (ibid., par. 74) que pour remédier à des retards éventuels dans la mise en service des modules fondamentaux d'Umoja, des plans de secours sont à l'étude; ces plans font intervenir Umoja, des systèmes informatiques existants et des solutions ad hoc afin de permettre l'établissement des premiers états financiers conformes aux normes IPSAS dans les délais prévus. UN 15 - ويذكر الأمين العام (المرجع نفسه، الفقرة 74) أنه من أجل التصدي لحالات التأخير المحتملة في نشر مرحلة أساس أوموجا، يجري استعراض خطط الطوارئ لإصدار أولى البيانات المالية الملتزمة بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في إطار المواعيد المحددة وذلك باستخدام مجموعة مؤلفة من أوموجا ونظم المعلومات القائمة والحلول البديلة.
    En outre, au cours de la période considérée, plus d'une centaine de réunions ont été tenues par des agents du Registre chargés de recueillir les plaintes avec des gouverneurs, des maires, des conseillers locaux et des requérants éventuels dans les zones concernées par la campagne d'information. UN وبالإضافة إلى ذلك، عقد متلقو المطالبات التابعون لسجل الأضرار أكثر من مائة اجتماع مع المحافظين ورؤساء البلديات والمجالس المحلية وأصحاب المطالبات المحتملين في المناطق المشمولة بحملة التوعية.
    Ils permettent aux entreprises des pays développés d'identifier des partenaires éventuels dans les pays en développement et, grâce à une série d'accords financiers et techniques, de les faire se lancer dans la production et la commercialisation de certains biens et services. UN وتمكن هذه البرامج الشركات في البلدان المتقدمة من تحديد الشركاء المحتملين في البلدان النامية وعن طريق مجموعة من الترتيبات المالية والتقنية إشراكهم في إنتاج وتوزيع سلع وخدمات محددة.
    En outre, au cours de la période considérée, les agents du Registre chargés de recueillir les plaintes ont tenu plus d'une centaine de réunions avec des gouverneurs, des maires, des conseillers locaux et des requérants éventuels dans les zones couvertes par la campagne d'information. UN وإضافة إلى ذلك، عقد متلقّو المطالبات التابعون لسجل الأضرار أكثر من مائة اجتماع خلال الفترة المشمولة بالتقرير مع رؤساء المحافظات والعُمَد والمجالس المحلية ومقدمي المطالبات المحتملين في المناطق المشمولة بحملة التوعية.
    e) Comprend que la mise au point d'orientations réalistes en matière de politiques de protection repose sur les fondements indispensables que constituent la Convention de 1951, son Protocole de 1967, ainsi que les initiatives additionnelles telles que l'Agenda pour la protection et des accords éventuels dans le cadre < < Convention Plus > > ; UN (ه) تعرب عن تقديرها لكون تصميم التوجهات الواقعية للسياسة العامة في مجال الحماية يعتمد على القاعدة التي لا غنى عنها والمتمثلة في اتفاقية عام 1951 وبروتوكول عام 1967 الملحق بها كما يعتمد على مبادرات إضافية، مثل جدول الأعمال بشأن الحماية والترتيبات التي يمكن أن تنشأ من خلال " تكملة الاتفاقية " ؛
    En outre, les appels éventuels dans les affaires Karadžić, Mladić et Hadžić seront vraisemblablement interjetés après le 1er juillet 2013 et donc portés devant le Mécanisme, comme le prévoit la même résolution. UN وعلاوة على ذلك، من المرجح أن تودع طلبات الاستئناف في قضايا كاراديتش وملاديتش وهاديتش، إن وجدت، بعد 1 تموز/يوليو 2013 فتقع بالتالي ضمن الأمور التي ستحسمها آلية تصريف الأعمال المتبقية عملاً بالقرار 1966 (2010).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد