ويكيبيديا

    "éventuels effets négatifs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الآثار السلبية المحتملة
        
    • آثاره السلبية المحتملة
        
    • وطأة الآثار السلبية
        
    • أي آثار سلبية
        
    La politique nationale jouait un grand rôle dans ce domaine et devait aussi viser à atténuer les éventuels effets négatifs de l'IED. UN وشدد مرة أخرى على دور السياسات الوطنية في هذا الصدد، وكذلك في التقليل إلى أدنى حد من الآثار السلبية المحتملة للاستثمار الأجنبي المباشر.
    Le cadre national de l'investissement et l'environnement réglementaire global peuvent être conçus et administrés de manière à la fois à favoriser l'investissement et à réglementer l'activité des entreprises afin de protéger l'intérêt général d'éventuels effets négatifs. UN ويمكن تصميم وإدارة الإطار الوطني للاستثمار والبيئة التنظيمية العامة بحيث ييسران الاستثمار ويضبطان بالشكل المناسب التجارة لحماية المصلحة العامة من الآثار السلبية المحتملة.
    Quelles mesures ont été prises ou sont envisagées pour atténuer les éventuels effets négatifs des prescriptions environnementales sur l'accès aux marchés et la compétitivité des partenaires commerciaux en développement? UN ● ما هي التدابير التي اتُّخذت أو ستُتخذ للتخفيف من الآثار السلبية المحتملة المترتبة على المتطلبات البيئية بالنسبة لسبل وصول الشركاء التجاريين من البلدان النامية إلى الأسواق وقدرتهم على التنافس؟
    Fusions et acquisitions : mesures visant à maximaliser les effets positifs et à minimaliser les éventuels effets négatifs de l'investissement international (date à déterminer) UN عمليات الاندماج والحيازة: السياسات الرامية إلى زيادة ايجابيات الاستثمار الدولي إلى أقصى حد والإقلال من آثاره السلبية المحتملة إلى الحد الأدنى (يحدد التاريخ فيما بعد)
    Il n'a pas été possible de déterminer dans quelle mesure le conseil d'administration est responsable de la divulgation d'informations sur les dispositions prises pour atténuer les éventuels effets négatifs d'activités à risque. UN ولم يكن التثبت من مدى مسؤولية المجلس بشأن الكشف عن التخفيف من وطأة الآثار السلبية للأنشطة المنطوية على مخاطر ممكناً.
    Entre autres mesures à prendre, il conviendrait de contrôler les éventuels effets négatifs de l'utilisation du dispositif intra-utérin, de généraliser le libre accès à tous les types de contraceptifs et de mieux faire connaître les méthodes et services de planification familiale. UN وينبغي لتلك التدابير أن تشمل رصد أي آثار سلبية تترتب على استعمال أجهزة منع الحمل الرحمية، والعمل على إتاحة طائفة واسعة من موانع الحمل على نطاق أوسع، ومن دون قيود، وزيادة التثقيف بشأن تنظيم الأسرة.
    Les discussions qui ont eu lieu au Comité du commerce et de l'environnement, à la CNUCED et à l'OCDE ont fait ressortir le fait qu'il faudrait élaborer et appliquer ces prescriptions de manière à réduire le plus possible les éventuels effets négatifs sur l'accès des pays en développement aux marchés, tout en atteignant les objectifs des politiques environnementales. UN وأدت المناقشات التي دارت في لجنة التجارة والبيئة وفي الأونكتاد ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إلى إبراز حقيقة أن المتطلبات البيئية ينبغي وضعها وتطبيقها بطريقة تقلل إلى أدنى حد ممكن من الآثار السلبية المحتملة على وصول البلدان النامية إلى الأسواق، بينما تحقق أهداف السياسات البيئية.
    On craint que la forte concentration de l'IED dans les industries extractives n'ait un impact sur l'emploi et la réduction de la pauvreté, ainsi que d'éventuels effets négatifs sur l'environnement. UN 30 - والتركيز الشديد للاستثمار المباشر الأجنبي في الصناعات الاستخراجية يثير شواغل فيما يتعلق بالعمالة والحد من الفقر، فضلا عن الآثار السلبية المحتملة في البيئة.
    50. Le Comité reconnaît que les requérants doivent prendre en considération les éventuels effets négatifs des mesures qu'ils adoptent pour remédier à des dommages causés à l'environnement sur leur propre territoire. UN 50- ويسلِّم الفريق بضرورة نظر صاحبي المطالبات في الآثار السلبية المحتملة المترتبة على تدابير الاستصلاح التي يقومان باتخاذها بغية التصدي للضرر البيئي في أراضي كل منهما.
    Les règles de gestion des risques adoptées par le PNUD, qui ont pour but de réduire au minimum les éventuels effets négatifs sur les ressources dont il dispose pour financer ses activités, sont conformes à ses directives pour la gestion des placements ainsi qu'à son Règlement financier et à ses règles de gestion financière. UN تتفق سياسات إدارة المخاطر المعتمدة من البرنامج الإنمائي مع مبادئه التوجيهية للاستثمار ونظامه المالي وقواعده المالية. وترمي تلك السياسات إلى الإقلال إلى أدنى حد من الآثار السلبية المحتملة على الموارد المتاحة للبرنامج الإنمائي لتمويل أنشطته.
    127.64 Prendre des mesures pertinentes afin de prévenir les éventuels effets négatifs des mesures d'austérité sur la situation des droits fondamentaux des groupes les plus vulnérables, en particulier les enfants (République de Corée); UN 127-64 اتخاذ التدابير المناسبة من أجل الحيلولة دون الآثار السلبية المحتملة لتدابير التقشف في حالة حقوق الإنسان للأشخاص الأكثر ضعفاً، ولا سيما الأطفال (جمهورية كوريا)؛
    2. Lorsqu'ils conçoivent une stratégie et une politique en matière d'IED, les décideurs doivent maximiser les effets positifs et éviter le plus possible d'éventuels effets négatifs. UN 2- ويتمثل التحدي الذي يواجه المسؤولين عن رسم السياسات العامة، لدى تصميم استراتيجية وسياسة الاستثمار الأجنبي المباشر، في زيادة الآثار الإيجابية إلى أقصى حد والتقليل من الآثار السلبية المحتملة إلى أدنى حد.
    64. Les prescriptions de l'ISAR concernent également la fourniture d'assurances relatives aux objectifs, systèmes et activités de gestion des risques, les dispositions prévues pour atténuer les éventuels effets négatifs des activités à risque, et les systèmes de contrôle interne et leur efficacité. UN 64- وتناقش متطلبات فريق الخبراء الحكومي الدولي التأكيدات المتعلقة بأهداف إدارة المخاطر ونظمها وأنشطتها، والأحكام الرامية إلى التخفيف من وطأة الآثار السلبية المحتملة للأنشطة المنطوية على مخاطر، ونظم التحكم الداخلية ومدى فعاليتها.
    Fusions et acquisitions : mesures visant à maximaliser les effets positifs et à minimaliser les éventuels effets négatifs éventuels de l'investissement international (date à déterminer) ISAR UN عمليات الاندماج وشراء الشركات: السياسات الرامية إلى الإكثار ما أمكن من ايجابيات الاستثمار الدولي وكذلك الإقلال من آثاره السلبية المحتملة (يحدد التاريخ فيما بعد)
    Entre autres mesures à prendre, il conviendrait de contrôler les éventuels effets négatifs de l'utilisation du dispositif intra-utérin, de généraliser le libre accès à tous les types de contraceptifs et de mieux faire connaître les méthodes et services de planification familiale. UN وينبغي لتلك التدابير أن تشمل رصد أي آثار سلبية تترتب على استعمال أجهزة منع الحمل الرحمية، والعمل على إتاحة طائفة واسعة من موانع الحمل على نطاق أوسع، ومن دون قيود، وزيادة التثقيف بشأن تنظيم الأسرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد