ويكيبيديا

    "évident que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الواضح أن
        
    • واضحا أن
        
    • الواضح أنه
        
    • واضحاً أن
        
    • الجلي أن
        
    • البديهي أن
        
    • شك فيه أن
        
    • جليا أن
        
    • واضحاً أنه
        
    • يتضح أن
        
    • الواضح ما
        
    • جلياً أن
        
    • المؤكد أن
        
    • بوضوح أن
        
    • جليا أنه
        
    En même temps, il est évident que la distinction entre rôles féminins et masculins tend à s'estomper. UN وفي نفس الوقت، من الواضح أن الفصل التقليدي بين أدوار الذكور والإناث أصبح أقل بروزا.
    Il est toutefois évident que rien n'aura lieu du jour au lendemain. UN بيد أن من الواضح أن ذلك لن يحدث بين ليلة وضحاها.
    Or il est évident que la coordination elle-même est une manifestation de l'appropriation nationale. UN بيد أنه من الواضح أن التنسيق في حد ذاته مظهر من مظاهر الملكية.
    Il apparaît évident que le contrôle effectif du trafic illicite des armes légères et de petit calibre est fondamental. UN يبدو واضحا أن السيطرة الفعالة على الاتجار المحظور بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تتسم بأهمية حاسمة.
    Il est évident que ce système peut être contourné par quiconque cherche à violer l'embargo sur les armes. UN ومن الواضح أنه بإمكان أي شخص يسعى لانتهاك الحظر المفروض على الأسلحة أن يخالف هذا النظام.
    Il paraît évident que dans de telles conditions, toute action médiatique est extrêmement compliquée. UN ويبدو واضحاً أن عمل وسائط الإعلام معقد جداً في هذه الظروف.
    Il est néanmoins évident que certaines des observations du Gouvernement ne peuvent rester sans réponse dans le présent contexte. UN ولكن من الجلي أن بعض تعليقات الحكومة لا يمكن تركها دون رد في هذا المجال.
    Il est naturellement évident que l'agression a été entretenue en Bosnie par la violation de ce droit. UN ومن البديهي أن العدوان ما زال مستمرا في البوسنة انتهاكا لهذا الحق.
    Comme l'indiquent les statistiques, il est évident que les femmes ne tirent pas pleinement profit de ce programme. UN وكما تبين الإحصاءات، فإن من الواضح أن الفنانات النساء لا يستفدن الاستفادة الكاملة من هذا البرنامج.
    Il est évident que la reconstruction du pays sera grandement ralentie par ces problèmes non résolus. UN ومن الواضح أن إعادة تعمير البلاد ستتأخر كثيرا بسبب هذه المشكلة غير المحلولة.
    Il est évident que le fonctionnement des deux centres d'information des Nations Unies dans la région laisse beaucoup à désirer. UN وكان من الواضح أن أداء مركزي اﻹعلام التابعين لﻷمم المتحدة في تلك المنطقة لم يرق إلى مستوى رغباتنا.
    Il est évident que cette question devra aussi être examinée en détail pendant les négociations. UN ومن الواضح أن هذه القضية بحاجة إلى مناقشة تفصيلية أثناء عملية التفاوض.
    Il est évident que tous les États parties au TNP désirent un monde plus sûr et un régime de non-prolifération nucléaire renforcé. UN ومن الواضح أن الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار تريد عالما أكثر أمنا ونظاما معززا لعدم الانتشار النووي.
    Il est évident que les auteurs du Pacte auraient souhaité interdire la peine capitale. UN وأن من الواضح أن واضعي العهد كانوا يودون حظر عقوبة اﻹعدام.
    Il est évident que ces gens ont très besoin d'un traitement médical. UN ومن الواضح أن هؤلاء الناس هم بحاجة ماسة الى العلاج الطبي.
    Il est évident que le recours moins fréquent au veto dans la période de l'après-guerre froide doit refléter une réalité. UN ومن الواضح أن تناقص استعمال حق النقض في فترة ما بعد الحرب الباردة يجب أن يعكس حقيقة ماثلة.
    Cependant, il devint rapidement évident que les autorités militaires haïtiennes n'avaient nullement l'intention de respecter l'engagement qu'elles avaient pris à Governors Island. UN لكن سرعان ما أصبح واضحا أن السلطات العسكرية في هايتي لا تعتزم احترام الالتزامات التي تعهدت بها في جزيرة غفرنرز.
    Il est devenu évident que la planète ne saurait maintenir le rythme actuel de son exploitation. UN وقد أصبح واضحا أن كوكبنا لن يستطيع بعد اﻵن أن يواكب وقع الاستغلال الذي يتعــرض له.
    Il est cependant évident que personne n'a à gagner de la crédibilité décroissante que l'absence de réforme peut entraîner. UN ولكن من الواضح أنه لن يستفيد أحد من ضعف مصداقية المجلس الذي يمكن أن يترتب على عدم إصلاحه.
    48. Il est rapidement devenu évident que les parties cambodgiennes répugnaient à prendre des mesures contre de hauts fonctionnaires. UN ٨٤- وسرعان ما أصبح واضحاً أن اﻷطراف الكمبودية عازفة عن اتخاذ إجراءت ضد كبار المسؤولين.
    Il est évident que tous les domaines de la politique sociale concernent les familles, lesquelles ont également besoin d'être appuyées. UN ومن الجلي أن جميع مجالات السياسة الاجتماعية تؤثر في اﻷسر. غير أن اﻷسر في ذاتها بحاجة إلى المؤازرة.
    Il est évident que le pays d'accueil a un rôle décisif à jouer lorsqu'il s'agit de définir la présence des Nations Unies. UN وأضاف أنه من البديهي أن يكون للبلدان المتلقية دور حاسم ينبغي القيام به عندما يتعلق اﻷمر بتحديد وجود اﻷمم المتحدة.
    Il est évident que c'est beaucoup demander, mais nous devons en passer par là et c'est le défi que nous devons tous relever. UN ومما لا شك فيه أن ذلك مهمة صعبة، لكن لا بد من إنجازها لأنها تمثل التحدي الذي يجب علينا جميعا أن نواجهه.
    Il est tout à fait évident que le problème des stupéfiants représente encore l'un des plus sérieux problèmes auxquels se heurte l'Afghanistan. UN ومن الواضح جليا أن مشكلة المخدرات لا تزال واحدة من أخطر التحديات التي تواجهها أفغانستان.
    Il était évident que le but n'a jamais été de couper le câble qu'il a sorti. Open Subtitles لكن كان واضحاً أنه لم ينوٍ أبداً قطع الكابل الذي نقبه
    Puisqu'il est évident que ces consultations ont déjà commencé, je propose de suspendre la séance pour 10 minutes. UN وبما أنه يتضح أن هذه المشاورات بدأت بالفعل، اقترح اﻵن تعليق الجلسة لمدة ١٠ دقائق.
    Il n'est cependant pas encore évident que l'équilibre actuel du système international soit stable. UN إلا أنه ليس من الواضح ما إذا كان التوازن الحالي في النظام الدولي مستقرا.
    Il est de plus en plus évident que la mondialisation sans des institutions mondiales adaptées aux changements qui confrontent la planète réduit cette dernière au chaos. UN ومن الواضح جلياً أن العولمة بدون مؤسسات عالمية لا تتكيف مع ما يحدث من تغييرات إنما تدفع هذا الكوكب إلى الفوضى.
    {\pos(192,210)}que je dois vous rencontrer alors, il est évident que je dois le faire. Open Subtitles أن علي مقابلة جرّاحة شابة، فإذا من المؤكد أن علي مقابلتهم.
    Il semble évident que le Gouvernement iraquien entend se faire obéir par la force et obtenir de chacun qu'il se conforme à ses ordres, au mépris de ce que lui dicte sa conscience. UN ويبدو بوضوح أن حكومة العراق وهي تتصرف على هذا النحو تهدف إلى أن تحصل بلا رحمة على امتثال السكان التام للواجبات التي قد تتعارض مع الضمير الفردي للشخص.
    Il est devenu évident que dans la lutte contre le terrorisme, l'importance de chaque pays n'est pas liée à sa taille ou à son emplacement géographique. UN ولقد أصبح جليا أنه في المعركة ضد الإرهاب لا يستمد البلد أهميته من حجمه أو موقعه الجغرافي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد