ويكيبيديا

    "évitée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تجنب
        
    • تفادي
        
    • تجنبه
        
    • تفاديه
        
    • تجنبها
        
    • تفاديها
        
    • تلافي
        
    • تحاشيه
        
    • تحاشي
        
    • التحصن منها
        
    • تنفق فيما يتضح
        
    • تجنبي
        
    • أتجنبكِ
        
    • تحاشيها
        
    • تجنبت
        
    La guerre n’a été évitée de justesse que parce que la communauté internationale est intervenue collectivement au bon moment. UN ولم يتسن تجنب الحرب إلا بالعمل المشترك الذي قام به المجتمع الدولي في الوقت المناسب.
    L'opération humanitaire était maintenant en mesure de répondre aux besoins et une catastrophe humanitaire immédiate avait été évitée. UN وأصبح بإمكان العملية اﻹنسانية التصدي للتحديات القائمة، وأمكن تجنب حدوث كارثة بشرية كانت على وشك الوقوع.
    Des négociations ont été conduites en 1995 et 1996 et la procédure d’arbitrage a été évitée. UN وكانت قد جرت في عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦ مفاوضات وأمكن تجنب إجراءات التحكيم.
    Toute ingérence des militaires à un stade quelconque de la procédure, y compris pendant l'enquête, devrait être évitée. UN وينبغي تفادي تدخل السلطات العسكرية في أي مرحلة من مراحل الاجراءات القضائية، بما في ذلك التحريات.
    La victimisation est une forme de discrimination et doit être évitée. UN الإيذاء شكل من أشكال التمييز، وبالتالي يجب تفادي ذلك.
    La mort de son bébé aurait pu facilement être évitée Open Subtitles موت طفلها، كان يُمكن أن يتم تجنبه ببساطة
    Utiliser des résolutions de financement à ce effet est une pratique inadaptée, qui doit être évitée. UN وقال إن استغلال قرار يتعلق بالتمويل لتشريع تسوية إجراء غير مناسب وينبغي تفاديه.
    Une autre erreur qui doit être évitée est d'associer systématiquement la taille du Conseil et son efficience. UN ومن أوجه الخلط اﻷخرى التي ينبغي تجنبها الربط بشكل تلقائي ما بين حجم المجلس وكفاءته.
    La tenue simultanée de consultations relatives à plus d'une résolution devrait être évitée. UN وينبغي تجنب إجراء مشاورات في نفس الوقت بشأن أكثر من قرار واحد.
    La Corée pense comme le Comité consultatif que la fragmentation des divisions régionales, qui pourrait conduire à une rigidité structurelle, devrait être évitée. UN وتتفق كوريا مع اللجنة الاستشارية على أنه ينبغي تجنب تجزيء الشُعب الإقليمية، الذي قد يؤدي إلى جمود هيكلي.
    L'impunité doit être évitée en particulier pour les crimes internationaux les plus graves. UN وأكدت أنه يجب تجنب الإفلات من العقاب، وخاصة بالنسبة لأسوأ الجرائم الدولية.
    Si vous savez que la probabilité d'un résultat est statiquement défavorable, cette chose peut être évitée Open Subtitles إذا كنت تعرفين احتمال وقوع نتائج إحصائيا الغير المواتية، وينبغي تجنب ذلك الشيء
    La catastrophe peut aussi être évitée sur le dernier continent inhabité de la Terre. UN ويمكن أيضا تجنب حدوث كارثة على آخر قارة غير مسكونة في العالم.
    Bien qu'il soit compréhensible que les parties veuillent aborder en premier les problèmes les plus prioritaires, la tentation de faire passer ces questions à l'arrière-plan doit être évitée. UN ومع أن رغبة الطرفين في تنـــاول المسائل اﻷعجل أولا هي رغبة مفهومة، فإنه ينبغـــي تجنب إغراء إبعاد تلك المسائل عن اﻷنظار وتركها في خلفية الصورة.
    L'effusion de sang qui se poursuit à l'heure actuelle aurait pu facilement être évitée si les dirigeants de l'UNITA avaient accepté le verdict du peuple lors des élections. UN لقد كان من المستطاع بسهولة تفادي سفك الدماء الجاري اﻵن لو كانت قيادة يونيتا قبلت قرار الشعب في الانتخابات.
    La rivalité doit ici être évitée, et il faut agir de manière pragmatique. UN وبالتالي يجب هنا تفادي التزاحم واتباع أسلوب عملي.
    Dans le cadre du présent rapport, ladite confusion peut être en grande partie évitée si certains points sont clarifiés dès le départ. UN ويمكن تفادي كثير من الالتباس في سياق هذا التقرير إذا أوضحت بعض اﻷشياء من البداية.
    Dans le cadre du présent rapport, ladite confusion peut être en grande partie évitée si certains points sont clarifiés dès le départ. UN وفي سياق هذا التقرير، يمكن تفادي الكثير من الالتباس اذا جرى ايضاح بعض اﻷمور من البداية.
    La mort de son enfant aurait facilement pu être évitée. Open Subtitles موت طفلها، كان يُمكن أن يتم تجنبه ببساطة
    À cet égard, il a été observé qu'une austérité fiscale prématurée ne serait que contre productive et devait être évitée. UN وفي هذا الشأن، ارتُئِي أن التسرع في اتخاذ تدابير التقشف المالي سينتج عنه أثر عكسي، وينبغي تفاديه.
    Si je peux me permettre une parenthèse, nous pensons, ici comme ailleurs, que toute tentative de lier des progrès sur ce dossier à d'autres négociations devrait être soigneusement évitée. UN ونعتقد هنا كما في أي مكان آخر، لو سمحتم لي بملاحظة عابرة، أن أي محاولة لربط التقدم في هذا المجال بمفاوضات أخرى ينبغي تجنبها بحذر.
    A notre avis, le résultat majeur de près de 50 ans d'existence de l'Organisation est le fait qu'une guerre mondiale ait été évitée. UN إننا نرى أن النتيجة الرئيسية لما يقرب من ٥٠ سنة من وجود المنظمة تتمثل في حقيقة أن الحرب العالمية قد تم تفاديها.
    Toute action unilatérale visant à résoudre les grands problèmes écologiques au-delà de la juridiction du pays importateur devrait être évitée. UN وينبغي تلافي اﻹجراءات التي تتخذ من جانب واحد لمعالجة التحديات البيئية خارج نطاق ولاية البلد المستورد.
    La tendance à éluder les instances bien connues de négociation des Nations Unies doit être évitée. UN وإن الميل إلى الالتفاف على محافل الأمم المتحدة التفاوضية المعترف بها يجب تحاشيه.
    Il espère que cette pratique pourra être évitée à l'avenir. UN وتثق اللجنة بأنه يمكن تحاشي ذلك في المستقبل.
    Sri Lanka a été en mesure de contrôler efficacement, voire d'éliminer, toutes les maladies pouvant être évitée par la vaccination via des niveaux supérieurs de couverture durable de vaccination infantile. UN وتمكنت سري لانكا من أن تسيطر أو تقضي بشكل فعَّال على جميع الأمراض التي يمكن التحصن منها عن طريق مستويات فائقة لتغطية الرُضع بالتحصين بشكل مستمر.
    86. Le Comité constate que les activités du Gouvernement koweïtien au Koweït ont été interrompues pendant la période d'occupation et la période critique et qu'il semblerait donc qu'une part des dépenses habituelles du Gouvernement ait été évitée. UN 86- يلاحظ الفريق أن أنشطة الحكومة الكويتية تعطلت في الكويت خلال فترتي الاحتلال والطوارئ، وبالتالي فإن نسبة من النفقات الحكومية العادية لم تنفق فيما يتضح.
    Je rêve ou tu m'as évitée toute la soirée ? Open Subtitles هلأنامجنونة, أم أنك تحاول تجنبي طوال الليلة؟
    Ok, je t'ai évitée. Open Subtitles حسناً، كنت أتجنبكِ
    Dans le premier cas, les faits étant égaux, les conséquences doivent être les mêmes, et toute inégalité arbitraire et subjective doit être évitée. UN ومن الجانب الأول، وفي الحالات المتطابقة يجب أن تكون النتائج هي نفسها، وأن أي تفرقة تعسفية أو ذاتية ينبغي تحاشيها.
    M. Ramsey, tu m'as évitée toute la soirée. Open Subtitles السيد رامزي، وكنت قد تجنبت مساء كله. بأي حال من الأحوال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد