ويكيبيديا

    "évite" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تجنب
        
    • تتجنب
        
    • يتجنب
        
    • أتجنب
        
    • يتفادى
        
    • تتفادى
        
    • تجنبي
        
    • ويتجنب
        
    • تتحاشى
        
    • أتفادى
        
    • اتجنب
        
    • وتتجنب
        
    • وتتفادى
        
    • يتجنبني
        
    • تفادي
        
    J'évite le luxe et l'intimité, et je me tiens à part. Open Subtitles أنا تجنب الفاخرة، وتجنب العلاقة الحميمة، وأحمل نفسي بعيدا
    Il est particulièrement important que l'ONU continue de cultiver une relation de partenariat avec les organisations régionales et qu'elle évite les relations de subordination. UN ومما له أهمية خاصة أن تواصل اﻷمم المتحدة إنشاء علاقة شراكة مع المنظمات اﻹقليمية وأن تتجنب علاقات المرؤوسية.
    Cette modalité évite tout hiatus de programmation dans les pays où le taux d'exécution est très élevé. UN وهذا الاقتراض يتجنب حدوث فجوة برنامجية في البلدان التي تتسم بالفعل بكثرة البرامج لديها.
    C'est pourquoi j'évite les gens et lieux pouvant provoquer une rechute. Open Subtitles هذا هو السبب في أن أتجنب الناس والأماكن التي قد تؤدي إلى الانتكاس. ط ط ط.
    Cette approche unifiée évite le double emploi, tout en reconnaissant la responsabilité principale de chaque institution dans son domaine de compétence. UN وهذا النهج الموحد يتفادى التداخل، بينما يعترف بالمسؤولية الأولية التي تتحملها كل وكالة عن المناطق الخاصة بها.
    Il s'agit d'un processus universel, transparent et sans exclusive, qui évite la discrimination et la politique de deux poids, deux mesures. UN إن تلك عملية عالمية شفافة وشاملة تتفادى المعايير المزدوجة والانتقائية.
    Le fait que j'évite ce chiffre a protégé la famille. Open Subtitles حسناً، تجنبي لذلك الرقم جعل هذه العائلة محمية
    Tu as vu comme il évite de parler de lui ? Open Subtitles هل لاحظتِ أنه يحاول تجنب التحدث عن نفسه ؟
    Elle facilite le traitement des documents et le service des séances et évite les chevauchements entre les différentes fonctions, ainsi que les doubles emplois. UN وييسر هذا التنظيم تجهيز الوثائق وخدمة الاجتماعات على نحو يعمل على تجنب تداخل المهام أو ازدواج الجهود.
    L'existence d'une structure légale globale et bien coordonnée évite des réglementations qui s'opposent ou qui se chevauchent. UN ويساعد وجود إطار تشريعي شامل ومنسق على تجنب تفتيت الإجراءات وتداخلها، أو تضاربها.
    Il a recommandé en outre que le secrétariat continue, en programmant des réunions, à prendre en considération les contraintes pesant sur les délégations et évite autant que faire se peut les télescopages sur des questions similaires. UN وأوصت الهيئة الفرعية الأمانة كذلك بأن تواصل، عند وضع الجدول الزمني للجلسات، مراعاة القيود التي تواجهها الوفود وبأن تتجنب قدر الإمكان التعارض بين مواعيد الجلسات التي تتناول قضايا متماثلة.
    Cependant, pour des raisons de sécurité et du fait de traditions contraignantes, certaines femmes évite d'exercer leur droit de vote. UN ولكن نظراً لأسباب أمنية، وللتقاليد المقيدة، تتجنب بعض النساء استخدام هذا الحق.
    Il a également recommandé que le secrétariat continue, en programmant des réunions, à prendre en considération les contraintes pesant sur les délégations et évite autant que possible les télescopages sur des questions similaires. UN وأوصت الهيئة الفرعية الأمانة أيضاً بأن تواصل، عند تحديد الموعد الزمني للجلسات، مراعاة القيود التي تواجهها الوفود وبأن تتجنب قدر الإمكان أوجه التعارض بشأن القضايا المتماثلة.
    La Commission juge cette solution raisonnable car elle évite de laisser l'État réservataire dans un statut indéterminé susceptible de se prolonger par rapport à l'organisation. UN وتعتبر اللجنة هذا الحل منطقيا لأنه يتجنب ترك الدولة المتحفظة في حالة غير محددة لفترة طويلة في ما يتعلق بالمنظمة.
    Cette approche est indispensable pour qu'une organisation comme l'UNODC évite de laisser l'initiative de ses programmes et activités aux donateurs. UN وهذا أمر عظيم الأهمية للمكتب حتى يتجنب وجود برامج وأنشطة يسيطر المانحون على دفتها.
    Je te comprends. C'est pour ça que j'évite ces trucs politiques. Open Subtitles لهذا السبب أتجنب الأمور السياسية ليست من إختصاصي
    L'approche adoptée évite également la multiplication des dépenses. UN كما أن النهج المعتمد يتفادى الازدواجية في الإنفاق.
    D'autres délégations ont émis des réserves, expliquant qu'il était essentiel que le Comité spécial évite la répétition inutile d'activités consacrées à des sujets abordés par d'autres organes des Nations Unies. UN وأعربت وفود أخرى عن تحفظاتها إزاء الاقتراح قائلة إن من الضروري للجنة الخاصة أن تتفادى الازدواجية والتكرار غير الضروريين في العمل بشأن مواضيع متماثلة تضطلع بها هيئات الأمم المتحدة الأخرى.
    Elle a la tête en bas et évite le contact visuel. Open Subtitles لقد أخفضت رأسهــا للأسفل تجنبي الإشارة بالعين، تعرفين لماذا؟
    Le projet de résolution qui a été distribué sous une forme préliminaire évite la microgestion des travaux de la Première Commission. UN ويتجنب مشروع القــرار، الذي وزع في شكله اﻷولي، الادارة الصغيرة لعمل اللجنة اﻷولى.
    Ce dispositif permet à l'ONU de rester utile et l'empêche de devenir une organisation qui évite de prendre des risques. UN وهذا الإطار ضروري للمحافظة على أهمية دور الأمم المتحدة وتجنب أن تتحول إلى منظمة تتحاشى المخاطرة.
    ça fait 20 ans que j'évite les balles alors tu peux bien manger ta merde. Open Subtitles أنا أتفادى الرصاص منذ 20 عاماً، لذا بوسعك أكل الهراء بهدوء.
    Moi aussi j'évite le gluten. Open Subtitles انا ايضا اتجنب الغراء
    Il vise à décrire honnêtement ces options et évite de formuler des recommandations explicites qui reflètent les préférences de l'auteur. UN وتهدف الخلاصة إلى تقديم وصف نزيه لهذه الخيارات وتتجنب تقديم توصيات صريحة تعكس أفضليات معدي الخلاصة.
    Il importe donc d'avoir recours à un langage qui trouve chez eux une résonance, qui évite d'attribuer des torts et encourage une participation positive. UN ولذلك فإن من المهم استخدام لغة تلائمهم، وتتفادى عزو اللوم وتشجع المشاركة الإيجابية.
    Il m'évite car je le fais sentir comme mon père. Open Subtitles إنه يتجنبني لأنني أشعره كما لو كان والدي.
    On évite en effet ainsi les dépenses d'entretien consécutives à l'achat. UN إذ يمكن بذلك تفادي تكاليف الصيانة الناشئة عن الشراء المطلق لهذه المعدات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد