Ayant présent à l'esprit le principe de nondiscrimination et résolues à éviter la discrimination contre ou entre les victimes de restes explosifs de guerre ou entre ces victimes et d'autres victimes de conflits armés; | UN | وإذ تضع في اعتبارها مبدأ عدم التمييز، وتعقد العزم على تجنب التمييز ضد ضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب، أو فيما بينهم، أو بين أولئك الضحايا وغيرهم من ضحايا النزاعات المسلحة، |
Les modifications apportées au cadre juridique et institutionnel du commerce électronique devraient être neutres du point de vue technologique pour éviter la discrimination et favoriser l'interopérabilité. | UN | وينبغي أن تكون التغييرات المدخلة على اﻹطار القانوني والمؤسسي فيما يتعلق بالتجارة اﻹلكترونية محايدة من زاوية التكنولوجيا وذلك من أجل تجنب التمييز وتشجيع العمل به على النظم المختلفة. |
Ces directives encouragent l'adoption de mesures visant à éviter la discrimination à l'égard des femmes pour des raisons de mariage et de maternité, et garantissent leur droit à un emploi. | UN | ويدعم الإطار تدابير منع التمييز ضد المرأة بسبب الزواج والأمومة، ويكفل بقاءها في العمل. |
Nous reconnaissons qu'il faut faire davantage pour éviter la discrimination à l'encontre des groupes vulnérables et des personnes atteintes du VIH/sida. | UN | ونعترف بوجوب عمل الكثير من أجل منع التمييز ضد الفئات الضعيفة والأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
:: Pour éviter la discrimination fondée sur des perceptions et non pas sur des données empiriques et une évaluation rigoureuse des risques; et | UN | :: تفادي التمييز استنادا إلى التصورات بدلا من البيانات المستندة إلى التجربة والتقييم الدقيق لعنصر المخاطرة؛ |
Afin d'éviter la discrimination entre différentes catégories d'apatrides, l'État partie devrait revoir les dispositions du projet de loi sur la nationalité qui portent sur l'acquisition de la nationalité par les enfants qui, sinon, seraient apatrides ou qui sont nés hors mariage de mère étrangère ou apatride. | UN | ولتجنب التمييز فيما بين مختلف فئات عديمي الجنسية، ينبغي للدولة الطرف أن تراجع الأحكام الواردة في مشروع قانون الجنسية المتعلقة بمسألة اكتساب الجنسية بالنسبة للأطفال الذين سيكونون في حالة عدم اكتسابها عديمي الجنسية أو الذين يولدون خارج نطاق العلاقة الزوجية لأمهات أجنبيات عديمات الجنسية. |
Elle a noté que le Gouvernement veillait constamment à ce que le pays soit en mesure de respecter la paix et l'harmonie entre les ethnies, et à éviter la discrimination ethnique. | UN | وأشار إلى الاهتمام المستمر الذي توليه حكومة تركمانستان لمسألة ضمان حفاظ البلد على السلم والوئام فيما بين مختلف طوائفه العرقية وتجنب التمييز العرقي. |
Résolues à éviter la discrimination contre ou entre les victimes de restes explosifs de guerre ou entre ces victimes et d'autres victimes de conflits armés; | UN | وإذ تعقد العزم على تجنب التمييز ضد ضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب، أو فيما بينهم، أو بين هؤلاء الضحايا وغيرهم من ضحايا النزاعات المسلحة؛ |
Le devoir de s'employer à réaliser l'égalité des sexes impose une obligation aux autorités publiques; les employeurs et les organisations doivent non seulement éviter la discrimination, mais aussi prendre activement des mesures concrètes pour promouvoir l'égalité des sexes. | UN | وواجب العمل من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين يعني مطالبة السلطات العامة، وأرباب العمل، والمنظمات ألا يكتفوا بمجرد تجنب التمييز بل أن ينشطوا في اتخاذ خطوات ملموسة في سبيل تعزيز المساواة بين الجنسين. |
207. Il est constaté que ni le rapport de l'État partie ni les renseignements complémentaires fournis oralement par la délégation n'ont permis au Comité de se faire une idée suffisamment précise de la formation que reçoivent les membres des forces de sécurité, de l'appareil judiciaire et de l'administration en général afin d'éviter la discrimination raciale. | UN | ٢٠٧ - ويلاحظ أن اللجنة لم تزود لا من خلال التقرير ولا من خلال المعلومات الشفوية اﻹضافية بمعلومات كافية عن تدريب أعضاء قوات اﻷمن والهيئة القضائية وجهاز الخدمة العامة بوجه عام على تجنب التمييز العنصري. |
95.55 Renforcer les mesures destinées à éviter la discrimination et à combattre la violence à l'égard des femmes (Chili); | UN | 95-55- تكثيف التدابير الهادفة إلى تجنب التمييز بحق المرأة ومكافحة العنف الممارس عليها (شيلي)؛ |
88.25 Prendre des mesures afin d'éviter la discrimination des personnes lesbiennes, gays, bisexuelles et transgenre, en pratique et en droit (Suède); | UN | 88-25- اتخاذ إجراءات ترمي إلى تجنب التمييز ضد المثليات والمثليين ومشتهي الجنسين والمتحولين جنسياً في القانون والممارسة (السويد)؛ |
Le Comité recommande également à l'État partie d'accorder l'attention requise au développement de programmes de sensibilisation aux droits de l'homme et à la tolérance, afin d'éviter la discrimination et les préjugés sociaux et raciaux. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تولي الدولة الطرف الانتباه الواجب لوضع البرامج لزيادة الوعي بحقوق اﻹنسان وبضرورة التسامح بغية منع التمييز والتجهيز الاجتماعيين والعنصريين. |
Les progrès réalisés par les États pour réviser les lois dans lesquelles les considérations de sexe n'entrent pas en ligne de compte se sont révélés insuffisants pour éviter la discrimination fondée sur le sexe et en particulier pour protéger et respecter les droits fondamentaux des femmes. | UN | ولم تحرز الدول تقدماً كبيراً في تحسين القوانين المحايدة بالنسبة لنوع الجنس من أجل منع التمييز على أساس نوع الجنس وحماية وإعمال حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة على وجه التحديد. |
Ce fonds gère deux programmes très importants qui contribuent à éviter la discrimination et l'intolérance à l'égard des indigènes et à promouvoir un dialogue plus participatif avec ces derniers: | UN | ويشمل هذا الصندوق برنامجين ذوي أهمية شديدة يسهمان في منع التمييز والتعصب ضد الشعوب الأصلية وتعزيز حوار تشارك فيه هذه الشعوب على نحو أوسع نطاقا. |
Il existe un organe officiel, la Commission pour l'égalité raciale, qui encourage l'application de la loi et offre des services consultatifs et d'orientation sur les moyens d'éviter la discrimination raciale. | UN | وهناك هيئة قانونية هي لجنة المساواة العرقية التي تعزز القانون وتقدم المشورة والتوجيه فيما يتعلق بالطريقة التي يمكن بها تفادي التمييز العنصري. |
Cette publication, disponible sur papier et sous forme électronique pour chacun des États de la République, cherche à promouvoir des réformes législatives en matière de droits fondamentaux de la femme, afin d'éviter la discrimination dans les normes juridiques. | UN | تسعى المنشورات، الموضوعة في شكل مطبوع وممغنط لكل ولاية من ولايات الجمهورية، إلى تشجيع الإصلاحات التشريعية في مجال حقوق الإنسان للمرأة، بهدف تفادي التمييز في القواعد القانونية. |
Afin d'éviter la discrimination entre différentes catégories d'apatrides, l'État partie devrait revoir les dispositions du projet de loi sur la nationalité qui portent sur l'acquisition de la nationalité par les enfants qui, sinon, seraient apatrides ou qui sont nés hors mariage de mère étrangère ou apatride. | UN | ولتجنب التمييز فيما بين مختلف فئات عديمي الجنسية، ينبغي للدولة الطرف أن تراجع الأحكام المتعلقة في مشروع قانون الجنسية بمسألة اكتساب الجنسية بالنسبة للأطفال الذين سيكونون في حالة عدم اكتسابها عديمي الجنسية أو الذين يولدون خارج نطاق العلاقة الزوجية لأمهات أجنبيات عديمات الجنسية. |
18. Le Brésil s'est enquis des mesures prises pour prévenir les stéréotypes relatifs au rôle et aux responsabilités des femmes, et éviter la discrimination à leur égard, ainsi que des mesures visant à prévenir l'exploitation sexuelle et le travail des enfants. | UN | 18- وسألت البرازيل عن التدابير المتخذة لمكافحة المواقف النمطية المتعلقة بدور المرأة ومسؤولياتها ولتجنب التمييز ضد المرأة، وسألت أيضاً عن التدابير المتخذة لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال وعمل الأطفال. |
Pendant la quatrième étape (années 10-12) les thèmes ayant trait aux préjugés ainsi qu'à la façon d'éviter la discrimination sont couverts plus en détail. | UN | وفي المرحلة الدراسية الرابعة (السنوات 10-12) يتم تناول موضوعي الفكر المتحيز وتجنب التمييز بمزيد من التفصيل. |