ويكيبيديا

    "évolution actuelle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التطورات الراهنة
        
    • الاتجاهات الحالية
        
    • التطورات الحالية
        
    • التطورات الجارية
        
    • الاتجاهات الراهنة
        
    • التغيرات الجارية
        
    • التطورات المعاصرة
        
    • التغيرات الراهنة
        
    • الواقع المتغير
        
    • للاتجاهات الحالية
        
    • لآخر المستجدات
        
    • الحالية المتطورة
        
    • التطور الحالي
        
    • والتطورات الحالية
        
    La CNUDCI doit en particulier être félicitée pour son approche apolitique de l'évolution actuelle dans le domaine du commerce et des échanges. UN وأضافت أن اللجنة جديرة باﻹشادة بها لعدم إقحامها السياسة في النهج الذي تتبعه إزاء التطورات الراهنة في مجالات التجارة.
    L'évolution actuelle de la situation risque d'anéantir tout espoir d'atteindre cet objectif. UN إن التطورات الراهنة تهدد بإجهاض آمال تحقيق هذا الهدف.
    L'évolution actuelle de la consommation et de la croissance démographique exerce une pression considérable sur les systèmes naturels de notre planète. UN وتفرض الاتجاهات الحالية للاستهلاك والنموّ السكاني ضغطاً كبيراً على النظم الطبيعية لكوكب الأرض.
    Toutefois, il est manifestement essentiel de traiter l'évolution actuelle au regard de l'expérience acquise par le Comité en matière de médias traditionnels. UN ولكن تجلى بوضوح أيضاً ضرورة تناول التطورات الحالية في ضوء خبرة اللجنة بوسائط إعلام تقليدية بدرجة أكبر.
    Il est donc indispensable que la communauté internationale continue d'appuyer jusqu'au bout le processus en cours, comme l'exige l'évolution actuelle de la situation. UN ولهذا فمن اﻷهمية بمكان أن يواصل المجتمع الدولي دعمه للعملية الجارية الى آخر الطريق، حسب مقتضيات التطورات الجارية.
    Ils étaient convaincus que l'évolution actuelle, faute d'être inversée, aggraverait considérablement la situation, menaçant ainsi en danger les économies et les sociétés africaines et assombrissant les perspectives de redressement et de développement. UN وأعربوا عن اقتناعهم بأن الاتجاهات الراهنة يمكن أن تؤدي، ما لم تُعكس، الى تفاقم الحالة بدرجة كبيرة مما يهدد اﻷوضاع الاقتصادية والاجتماعية للبلدان الافريقية ويعوق احتمالات الانعاش والتنمية فيها.
    En Afrique, nous notons avec satisfaction le dénouement de certaines crises, notamment en République du Soudan où l'évolution actuelle de la situation ouvre des perspectives vers une réconciliation nationale effective. UN وفيما يتعلق بأفريقيا، نرحّب بالتسوية الوشيكة لبعض الأزمات، بما في ذلك الأزمة في جمهورية السودان، حيث تفتح التطورات الراهنة الآفاق أمام تحقيق مصالحة وطنية فعالة.
    Compte tenu toutefois de l'évolution actuelle de la situation en République démocratique du Congo, la Commission va revoir son approche. UN بيد أن اللجنة ستعيد اﻵن النظر في نهجها على ضوء التطورات الراهنة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La déclaration sur les principes et objectifs découle directement du préambule et des dispositions du Traité, compte tenu de l'évolution actuelle de la situation. UN وقد استمد إعلان المبادئ واﻷهداف مباشرة من ديباجة المعاهدة وأحكامها، مع مراعاة التطورات الراهنة.
    L'évolution actuelle de la consommation et de la croissance démographique exerce une pression considérable sur les systèmes naturels de notre planète. UN وتؤدي الاتجاهات الحالية للاستهلاك والنموّ السكاني إلى ضغط كبير على النظم الطبيعية لكوكب الأرض.
    Notant que les renseignements disponibles montrent à l'évidence que l'évolution actuelle vers une utilisation croissante des minéraux métalliques et non métalliques, n'est viable ni en ce qui concerne l'approvisionnement ni en ce qui concerne les incidences sur l'environnement, UN إذ تلاحظ اﻷدلة الساطعة التي تشير الى أن الاتجاهات الحالية للاستخدام المتزايد لكل من المعادن الفلزية وغير الفلزية هي اتجاهات غير مستدامة من ناحيتي اﻹمدادات واﻵثار البيئية على حد سواء،
    15. L'évolution actuelle de la consommation et de la démographie exerce une pression considérable sur les systèmes naturels de notre planète. UN 15- تؤدِّي الاتجاهات الحالية للاستهلاك والنمو السكـّاني إلى الضغط بقدر كبير على النظم الطبيعية لكوكب الأرض.
    Concilier l'évolution actuelle de ces préférences unilatérales avec les règles multilatérales relatives au traitement spécial et différencié devient une tâche de plus en plus difficile et complexe. UN وقد أصبح تكييف التطورات الحالية في مجال اﻷفضليات التجارية الممنوحة من طرف واحد داخل إطار القواعد المتعددة اﻷطراف المتعلقة بالمعاملة الخاصة والمختلفة مهمة متزايدة الصعوبة والتعقيد.
    hh. évolution actuelle et future de l’informatique appliquée au secteur des transports; UN ح ح - التطورات الحالية والمستقبلية في تكنولوجيا المعلومات بقطاع النقل؛
    Le mécanisme de désarmement devrait tenir compte de l'évolution actuelle de la situation, qui risque de saper le régime de non-prolifération; UN كما ينبغي أن تتناول آلية نزع السلاح التطورات الجارية التي يمكن أن تقوض نظام عدم الانتشار؛
    D. évolution actuelle 130 - 134 36 UN دال- الاتجاهات الراهنة 130-134 38
    La CNUCED et l'OCDE entendaient désormais poursuivre leur collaboration dans le cadre d'activités conjointes de recherche, en tenant compte de l'évolution actuelle de l'environnement international des entreprises et en s'attachant à formuler des recommandations relatives au développement des PME. UN والتحدي الذي يواجههه الأونكتاد ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي حالياً في جهودهما التعاونية هو تعزيز أنشطتهما البحثية المشتركة، مع أخذ التغيرات الجارية في المشهد التجاري العالمي في الحسبان والتعمق في التوصيات السياساتية المتعلقة بتنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    L'évolution actuelle offre des possibilités d'accès très importantes à des pays qui seraient, sans cela, isolés. UN وتفتح التطورات المعاصرة أمام البلدان آفاقاً واسعة للوصول إلى هذه الشبكات ولولاها لعُزلت هذه البلدان.
    Le nouveau pacte de l'ONU devrait - tout en tenant compte de l'évolution actuelle de l'ordre international - refléter les liens entre les nombreux principes et la situation internationale dominée par des menaces non traditionnelles. UN إن المبادرة الجديدة من أجل الأمم المتحدة، إذ تضع في اعتبارها التغيرات الراهنة في النظام الدولي، ينبغي أن تعكس العلاقات بين المبادئ العديدة والظروف الدولية التي تسيطر عليها أخطار غير تقليدية.
    Ce sont là, il est vrai, des situations hypothétiques, mais qui peuvent résulter de l'évolution actuelle des activités mercenaires traditionnelles, en partie remplacées par les services des sociétés privées de sécurité spécialisées dans le domaine militaire. UN وبالطبع هناك حالات يمكن افتراضها من الواقع المتغير ﻷنشطة المرتزقة التقليدية والتي حلت محلها إلى حد ما الشركات اﻷمنية الخاصة، المتخصصة في الشؤون العسكرية.
    21. La nature hétérogène des mouvements de population est apparue comme l'un des aspects problématiques de l'évolution actuelle. UN 21- ولقد برز الطابع المركَّب لحركات السكان بوصفه واحداً من السمات الإشكالية للاتجاهات الحالية.
    Or, en dépit des engagements qui ont été pris, l'évolution actuelle de la politique nucléaire des États-Unis d'Amérique montre une tendance inverse. UN ورغم هذه التعهدات، يدل الاستعراض الذي أُجري لآخر المستجدات في السياسة النووية للولايات المتحدة على أن الأمور تسير في اتجاه عكسي.
    Trente et une personnes représentant 25 organismes des Nations Unies et institutions partenaires ont participé à cette réunion qui a porté principalement sur l'évolution actuelle de l'environnement opérationnel et la nécessité d'une coordination plus étroite entre les organismes des Nations Unies et d'autres entités. UN وحضر الاجتماع 31 ممثلا من 25 من هيئات الأمم المتحدة والمؤسسات الشريكة، وركّز الاجتماع على فهم البيئة التشغيلية الحالية المتطورة والحاجة إلى زيادة التنسيق فيما بين هيئات الأمم المتحدة والهيئات الأخرى.
    Il a également pris note de la déclaration du Président du Burundi, S. E. M. Sylvestre Ntibantunganya, sur l'évolution actuelle de la situation dans son pays. UN وأحاط علما أيضا بإعلان رئيس جمهورية بوروندي، فخامة السيد سلفاستر انتيبانتونغانيا بشأن التطور الحالي للوضع في بلده.
    L'évolution actuelle de la situation dans ces deux pays est encourageante. UN والتطورات الحالية في هذين البلدين تبعث على التشجيع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد