ويكيبيديا

    "évolution de la situation sur le terrain" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التطورات على أرض الواقع
        
    • التطورات في الميدان
        
    • التطورات الجارية في الميدان
        
    • التطورات الحاصلة على أرض الواقع
        
    • التطورات الميدانية
        
    • تطورات على أرض الواقع
        
    • إلى الأوضاع القائمة على أرض الميدان
        
    • الحالة على أرض الواقع
        
    • تطورات الحالة الميدانية
        
    • التطورات التي تستجد على أرض الواقع
        
    • التطورات الحاصلة في الميدان
        
    • التطورات المحلية
        
    • التطورات المستجدة في الميدان
        
    • الأحداث في الميدان
        
    • التطورات المستجدة على أرض الواقع
        
    Accueillant avec satisfaction également la décision prise par le Secrétaire général d'envoyer en République fédérale de Yougoslavie une mission chargée de mettre en place les moyens d'évaluer directement l'évolution de la situation sur le terrain au Kosovo, UN وإذ يرحب بقرار اﻷمين العام إيفاد بعثة إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ﻹنشاء قدرة مباشرة لتقييم التطورات على أرض الواقع في كوسوفو،
    Accueillant avec satisfaction également la décision prise par le Secrétaire général d'envoyer en République fédérale de Yougoslavie une mission chargée de mettre en place les moyens d'évaluer directement l'évolution de la situation sur le terrain au Kosovo, UN وإذ يرحب بقرار اﻷمين العام إيفاد بعثة إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ﻹنشاء قدرة مباشرة لتقييم التطورات على أرض الواقع في كوسوفو،
    Sri Lanka tiendra le Conseil des droits de l'homme informé de l'évolution de la situation sur le terrain, comme elle le fait depuis la création du Conseil en 2006. UN وستوافي سري لانكا مجلس حقوق الإنسان بأحدث التطورات في الميدان كما فعلت منذ تأسيس المجلس عام 2006.
    3. Prie le Secrétaire général de l'informer régulièrement de l'évolution de la situation sur le terrain et de lui présenter, le 15 septembre 2013 au plus tard, un rapport faisant le point sur la stratégie de fin de mandat du Bureau et le transfert des responsabilités à une équipe de pays des Nations Unies ; UN 3 - يطلب إلى الأمين العام أن يطلع مجلس الأمن بانتظام على التطورات الجارية في الميدان وأن يقدم إلى المجلس، في موعد أقصاه 15 أيلول/سبتمبر 2013، تقريرا يتضمن آخر ما يستجد من معلومات عن إكمال ولاية مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون على النحو المقرر ونقل المسؤوليات إلى فريق قطري تابع للأمم المتحدة؛
    Le Conseil restera saisi de la question et examinera périodiquement l'état de la reconfiguration compte tenu de l'évolution de la situation sur le terrain et en consultation avec le Gouvernement libanais. UN وسيتابع مجلس الأمن المسألة، وسيستعرض بانتظام الحالة فيما يتعلق بإعادة التشكيل في ضوء التطورات الحاصلة على أرض الواقع وبالتشاور مع الحكومة اللبنانية.
    Elle a évalué la restructuration de la Force et la mise en œuvre de son nouveau concept d'opérations, ainsi que son milieu opérationnel et l'évolution de la situation sur le terrain. UN وقيّم الفريق المشترك إعادة تشكيل القوة وتنفيذ مفهوم عملياتها الجديد وكذلك التطورات الميدانية والبيئة التشغيلية للقوة.
    Il a également prié le Secrétaire général de le tenir régulièrement informé de l'évolution de la situation sur le terrain et de tout autre élément pouvant influer sur le mandat de la FORDEPRENU. UN وطلب مجلس اﻷمن أيضا الى اﻷمين العام أن يبقيه بانتظام على علم بما يستجد من تطورات على أرض الواقع وغيرها من الظروف التي تؤثر في ولاية القوة.
    2. Décide également que, compte tenu des vues du Gouvernement sierraléonais et de l'évolution de la situation sur le terrain au lendemain des élections qui se sont déroulées avec succès en 2012 et conformément aux recommandations formulées par le Secrétaire général dans son rapport, le retrait du Bureau devrait être complètement achevé le 31 mars 2014 au plus tard ; UN 2 - يقرر أيضا أن يسحب مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون سحبا تاما بحلول 31 آذار/ مارس 2014، بالاتساق مع وجهة نظر حكومة سيراليون وبالنظر إلى الأوضاع القائمة على أرض الميدان في أعقاب نجاح الانتخابات التي أجريت في عام 2012 وتماشيا مع التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام()؛
    Les effets stabilisateurs qu'aurait eus la présence massive d'une force multinationale ne sont plus aussi certains aujourd'hui compte tenu de l'évolution de la situation sur le terrain et de la diminution considérable de l'effectif de la force. UN واﻵثار المؤدية إلى إيجاد استقرار والمتوقعة من التواجد الهائل لقوى متعددة الجنسيات هي اﻵن موضع شك في ضوء التطورات على أرض الواقع والتخفيضات الحادة في هذه القوة.
    Dans un environnement politique et sécuritaire complexe et en mutation, la MANUA doit pouvoir s'adapter rapidement à l'évolution de la situation sur le terrain et être prête à intervenir dès que la possibilité s'en présente. UN وفي بيئة سياسية وأمنية معقدة ومتطورة، يجب أن تكون البعثة قادرة على التكيف بسرعة مع التطورات على أرض الواقع وأن تكون مستعدة للتدخل حيثما أتيحت لها فرص لذلك.
    C'est pourquoi notre rôle et notre présence seront en rapport avec les risques courus et dépendront d'une évaluation rigoureuse de ce qui est réalisable et conseillé au vu de l'évolution de la situation sur le terrain. UN ويستدعي هذا أن يتوازى دورنا وحضورنا مع ما يوجد من مخاطر، وأن يستندا إلى تقييم يعد بعناية ويكون قابلا للتطبيق ومستصوبا في مواجهة التطورات على أرض الواقع.
    Lorsque les membres du Conseil de sécurité partent en mission, ils sont accompagnés par des agents de sécurité mis à leur disposition par le Département, qui collaborent étroitement avec leurs homologues sur place afin de suivre l'évolution de la situation sur le terrain. UN ويرافق المشتركين، أثناء بعثات مجلس الأمن، موظفو أمن تعينهم الإدارة يعملون عن كثب مع نظرائهم في الميدان لمتابعة التطورات على أرض الواقع.
    Réaffirmant qu'il importe que le Secrétaire général continue de suivre de près les opérations de la Force tout en continuant de tenir compte de l'évolution de la situation sur le terrain et des avis des parties, et qu'il fasse au Conseil, sans attendre, des recommandations sur les aménagements qu'il y aurait lieu d'apporter au mandat de la Force, à ses effectifs et au concept des opérations, UN وإذ يؤكد من جديد أهمية مواصلة الأمين العام إبقاء العمليات التي تضطلع بها القوة قيد الاستعراض الدقيق مع الاستمرار في مراعاة التطورات على أرض الواقع وآراء الطرفين والرجوع إلى المجلس بتوصيات لإجراء مزيد من التعديلات على ولاية القوة ومستوى قواتها ومفهوم عملياتها حالما يقتضي الأمر ذلك،
    Outre la couverture directe des travaux du Comité, la Radio des Nations Unies a produit des bulletins d'information et des reportages sur divers thèmes apparentés, allant de l'évolution de la situation sur le terrain, aux interventions et activités politiques et diplomatiques, en passant par les besoins humanitaires et les efforts de secours. UN وبالإضافة إلى التغطية المباشرة لأعمال اللجنة، أنتجت إذاعة الأمم المتحدة أخبار وبرامج متنوعة تناولت طائفة عريضة من المواضيع المتصلة بأنشطتها، من التطورات على أرض الواقع إلى الاحتياجات الإنسانية ومن جهود الإغاثة إلى الأنشطة والتدخلات السياسية والدبلوماسية.
    Il a également exprimé la profonde inquiétude de son pays concernant l'évolution de la situation sur le terrain et la nécessité d'un environnement favorable au développement par la paix. UN وأعرب أيضاً عن قلق بلده العميق إزاء التطورات في الميدان والحاجة إلى تهيئة بيئة تفضي إلى التنمية عن طريق السلام.
    Il a également exprimé la profonde inquiétude de son pays concernant l'évolution de la situation sur le terrain et la nécessité d'un environnement favorable au développement par la paix. UN وأعرب أيضاً عن قلق بلده العميق إزاء التطورات في الميدان والحاجة إلى تهيئة بيئة تفضي إلى التنمية عن طريق السلام.
    Durant l'année écoulée, nous, au Conseil, avons suivi avec beaucoup d'inquiétude l'évolution de la situation sur le terrain. UN وعلى مدار العام الماضي، تابعنا داخل المجلس، بقلق بالغ الحالة على أرض الواقع.
    Il l'examinera attentivement compte tenu de l'évolution de la situation sur le terrain. > > UN وسوف يدرس مجلس الأمن على وجه السرعة ذلك الطلب في ضوء تطورات الحالة الميدانية " .
    4. Prie le Secrétaire général de le tenir régulièrement informé de l'évolution de la situation sur le terrain et de l'application des stratégies révisées dans le domaine militaire et du maintien de l'ordre; UN 4 - يطلب إلى الأمين العام أن يطلع مجلس الأمن عن كثب وبصورة منتظمة على التطورات التي تستجد على أرض الواقع وعلى تنفيذ الاستراتيجيات العسكرية واستراتيجيات الشرطة المنقحة؛
    Le réaménagement du calendrier de réduction des effectifs est dû à l'évolution de la situation sur le terrain et le nouveau calendrier se déroule comme prévu. UN 16 - وأردفت قائلة إن الحاجة إلى تعديل الجدول الزمني لتخفيض قوام البعثة ظهرت نتيجة التطورات الحاصلة في الميدان وإنه بدأ الأخذ بالجدول الزمني المعدل.
    J'ai poursuivi la planification des interventions d'urgence concernant la Force, comme prescrit par le Conseil de sécurité, compte tenu de l'évolution de la situation sur le terrain et des vues des parties. UN وأنا أواصل التخطيط للطوارئ فيما يتصل بقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، بموجب التكليف الصادر من مجلس الأمن، آخذا في الاعتبار التطورات المحلية ووجهات نظر الطرفين.
    Il prie le Secrétariat de continuer à consulter les États Membres et tous les autres acteurs concernés pour continuer d'améliorer et au besoin d'actualiser le Cadre, compte tenu de l'évolution de la situation sur le terrain et des enseignements tirés, ainsi que des divers avis des États Membres à ce sujet. UN وتطلب اللجنة الخاصة إلى الأمانة العامة مواصلة المشاورات مع الدول الأعضاء ومع جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة بشأن هذا الإطار من أجل مواصلة تحسينه على ضوء التطورات المستجدة في الميدان والدروس المستفادة، مع إيلاء المراعاة الواجبة لوجهات نظر الدول الأعضاء، واستيفائه بمعلومات حديثة حسب الاقتضاء.
    Les membres du Mouvement des pays non alignés continuent de suivre avec une vive inquiétude l'évolution de la situation sur le terrain et condamnent énergiquement l'agression militaire perpétrée par Israël, Puissance occupante, dans la bande de Gaza. UN إن أعضاء الحركة ما زالوا يتابعون مجريات الأحداث في الميدان بقلق بالغ ويدينون بشدة العدوان العسكري الذي تشنه إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على قطاع غزة.
    Les estimations concernant le nombre de personnes ayant besoin d'une assistance en République arabe syrienne seront revues en milieu d'année à la lumière de l'évolution de la situation sur le terrain. UN وستنقح في منتصف السنة الأرقام المتعلقة بعدد الأشخاص الذين يحتاجون إلى المساعدة في الجمهورية العربية السورية بما يراعي التطورات المستجدة على أرض الواقع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد