ويكيبيديا

    "évolution du rôle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدور المتغير
        
    • الدور المتطور
        
    • تطور دور
        
    • تغير دور
        
    • التغير في الوزن النسبي
        
    • بتغير دور
        
    • للدور المتغير
        
    • التغيرات التي طرأت على دور
        
    • والدور المتغير
        
    • تغير أدوار
        
    • لتغير دور
        
    • إحداث هذا التغيير
        
    • الدور الناشئ
        
    Ces dernières années, parallèlement à l'évolution du rôle des femmes dans la société, on a constaté une évolution des maladies dont elles souffrent. UN وقد حدث في السنوات الأخيرة، مع الدور المتغير للنساء في المجتمع، تغير في الأمراض التي تصيب النساء.
    L'évolution du rôle des Nations Unies en Sierra Leone au cours de la décennie écoulée a fait la démonstration des progrès régulièrement enregistrés. UN 7 - ومضت تقول إن الدور المتغير للأمم المتحدة في سيراليون طيلة العقد الماضي يبرهن على التقدم المطرد الذي تحقق.
    Par suite, compte tenu de cette évolution du rôle des gouvernements et au sein de leur structure même, le système des Nations Unies, qui est donc doté d'un programme d'action plus large, dialogue avec un plus grand nombre de clientèles qu'auparavant, y compris des entités autonomes investies de l'autorité publique. UN ولذلك، وتمشياً مع الدور المتطور للحكومات وفي إطار بنيتها، تتفاعل الأمم المتحدة وفقاً لجدول أعمالها الأوسع مع مجموعة من الأوساط أكبر نطاقاً من ذي قبل تضم كيانات حكومية مستقلة.
    Rapport de l'Administrateur sur l'évolution du rôle et de la fonction du Programme des Volontaires des Nations Unies depuis le commencement UN تقرير مديرة البرنامج بشأن تطور دور ومهمة برنامج متطوعي الأمم المتحدة منذ بدايته
    Les sondages montrent que les Slovaques ont une vision plus positive que négative de l'évolution du rôle du père dans la famille. UN وتبين من الدراسات الاستقصائية أن شعب سلوفاكيا ينظر إلى تغير دور الأب في الأسرة بعين إيجابية أكثر منها سلبية.
    L'évolution du rôle des gouvernements dans le développement économique et la diminution de l'APD conduisaient à considérer que davantage de ressources du secteur privé pouvaient être mobilisées pour le développement dès lors que la motivation, et les moyens, existaient. UN وبالنظر إلى التغير في الوزن النسبي للحكومات في التنمية الاقتصادية وأوجه التناقص في المساعدة الإنمائية الرسمية يُعتقد أنه يمكن إتاحة قدر أكبر من موارد القطاع الخاص لأغراض التنمية إذا توفر الدافع والموارد المالية.
    Compte tenu de l'évolution du rôle de l'Organisation et du fait que ses mandats sont de plus en plus orientés vers le terrain, ils estiment qu'au moins 20 % des transferts latéraux annuels d'administrateurs se feront entre lieux d'affectation. UN وإذ يسلم المفتشان بتغير دور المنظمة وزيادة العنصر الميداني في ولاياتها، فإنهما يفترضان أن ما لا يقل عن 20 في المائة من عمليات النقل الأفقي السنوية لموظفي الفئة الفنية سيحدث بين مراكز العمل.
    Un effet visible de cette transformation des valeurs sociales est l'évolution du rôle des cadres supérieurs. UN ومن الآثار البينة لهذا التحول في قيم المجتمع الدور المتغير الذي يضطلع به كبار موظفي الخدمة المدنية في الإدارة العامة.
    Étude sur l'évolution du rôle des femmes dans différents pays de la sous-région connaissant de fortes migrations internes et externes UN دراسة عن الدور المتغير للمرأة في نخبة من بلدان المنطقة دون الإقليمية التي تشهد معدلات مرتفعة للهجرة الداخلية والخارجية
    L'évolution du rôle des femmes dans la vie politique UN الدور المتغير للمرأة في الحياة السياسية
    Il aborde la question de la responsabilité et des mécanismes dont la mise en place doit accompagner la délégation de pouvoirs dans le domaine de la gestion des ressources humaines, et rend compte de l'évolution du rôle du Bureau de la gestion des ressources humaines. UN كما يتناول التقرير المسائل المتصلة بالمساءلة والآليات اللازمة لدعم التفويض بالسلطة في إدارة الموارد البشرية، ويبين الدور المتغير لمكتب إدارة الموارد البشرية.
    Le plan a également reconnu la nécessité d'examiner l'évolution du rôle des hommes dans la société et la responsabilité commune qui incombe aux deux parents d'assurer l'éducation de leurs enfants. UN وسلـَّـمت الخطة أيضا بالحاجة إلى تناول الدور المتغير للرجل في المجتمع، وتطرقت إلى المسؤولية المشتركة للوالدين في تنشئـة الأطفال.
    La Bibliothèque privilégie plus activement la communication depuis qu'elle a modifié son programme de bibliothèques dépositaires de façon à tenir compte de l'évolution du rôle des bibliothèques. UN 46 - وتبذل المكتبة مزيداً من الجهود في مجال الاتصال، وذلك عن طريق تحويل برنامج المكتبات الوديعة لديها ليجسد الدور المتغير الذي تقوم به المكتبات.
    Naturellement, étant donné l'envergure et la complexité des problèmes auxquels sont confrontées l'ONU et l'humanité, rien d'étonnant à ce que des divergences d'opinions se manifestent concernant l'évolution du rôle de l'ONU. UN وبالطبع، نظرا لضخامة وتعقد القضايا التي تواجه اﻷمم المتحدة والبشرية، سيكون ثمة على الدوام اختلافات في وجهات النظر حول الدور المتطور لﻷمم المتحدة.
    VI. évolution du rôle DU BUREAU DE LA GESTION DES RESSOURCES HUMAINES 79 25 UN سادسا - الدور المتطور لمكتب إدارة الموارد البشرية
    Rapport de l'Administrateur sur l'évolution du rôle et de la fonction des VNU depuis le commencement UN تقرير مديرة البرنامج عن تطور دور برنامج متطوعي الأمم المتحدة ومهامه منذ إنشائه
    2013/17 Rapport de l'Administrateur sur l'évolution du rôle et des fonctions du Programme des Volontaires des Nations Unies depuis le commencement UN تقرير مديرة البرنامج بشأن تطور دور ومهمة برنامج متطوعي الأمم المتحدة منذ بدايته
    Ce système reflète l'évolution du rôle d'ONUSIDA au niveau des pays. UN وتراعي شبكة مرافق الدعم التقني تغير دور برنامج الأمم المتحدة المعني بالإيدز على الصعيد القطري.
    L'évolution du rôle des gouvernements dans le développement économique et la diminution de l'APD conduisaient à considérer que davantage de ressources du secteur privé pouvaient être mobilisées pour le développement dès lors que la motivation, et les moyens, existaient. UN وبالنظر إلى التغير في الوزن النسبي للحكومات في التنمية الاقتصادية وأوجه التناقص في المساعدة الإنمائية الرسمية يُعتقد أنه يمكن إتاحة قدر أكبر من موارد القطاع الخاص لأغراض التنمية إذا توفر الدافع والموارد المالية.
    Compte tenu de l'évolution du rôle de l'Organisation et du fait que ses mandats sont de plus en plus orientés vers le terrain, ils estiment qu'au moins 20 % des transferts latéraux annuels d'administrateurs se feront entre lieux d'affectation. UN وإذ يسلم المفتشان بتغير دور المنظمة وزيادة العنصر الميداني في ولاياتها، فإنهما يفترضان أن ما لا يقل عن 20 في المائة من عمليات النقل الأفقي السنوية لموظفي الفئة الفنية سيحدث بين مراكز العمل.
    La coordination se poursuivra entre les directeurs des pays de l'ONUDI et les coordonnateurs résidents, mais il pourrait s'avérer nécessaire de revoir le mémorandum d'accord pour tenir dûment compte de l'évolution du rôle des directeurs de pays de l'ONUDI, eu égard à la réorientation des programmes sur le terrain de cette organisation. UN وفي حين يستمر التنسيق الفعال بين المديرين القطريين لليونيدو والمنسقين المقيمين، فقد تحتاج مذكرة التفاهم إلى تنقيح حتى يتسنى إعطاء الاعتبار الكافي للدور المتغير للمدير القطري لليونيدو في سياق برامج المنظمة الميدانية الجديدة المعاد توجيهها.
    Ces statistiques illustrent clairement l'évolution du rôle du secteur, notamment les changements régionaux, et sont actuellement élargies à 2005. UN وتقدم تلك الإحصاءات صورة واضحة عن التغيرات التي طرأت على دور قطاع الغابات، بما في ذلك التحولات الإقليمية، وهي تخضع حاليا لعملية استكمال إلى غاية عام 2005.
    3. Aide à la recherche d’un emploi et évolution du rôle des services de placement UN 3 - المساعدة في البحث عن العمل والدور المتغير لخدمات العمالة
    De nos jours, dans de nombreuses sociétés autochtones du Pacifique l'évolution du rôle des femmes a transformé la vie familiale. UN وقد أثر تغير أدوار المرأة في كثير من مجتمعات المحيط الهادئ اليوم على الحياة اﻷسرية.
    Cet indicateur montre que l'évolution du rôle des biens manufacturés dans les PMA entre 2002 et 2011 a été inégale. UN ويعكس هذا المؤشر صورة غير متجانسة لتغير دور المصنوعات في أقل البلدان نمواً بين عامي 2002 و2011.
    Le système des Nations Unies a joué un rôle de précurseur dans cette évolution du rôle de l’APD, qui sert désormais à lutter contre la pauvreté et établir des formes durables de développement ainsi que dans l’adaptation des programmes mondiaux à de nouvelles approches en matière de coopération au service du développement. UN وقد كان لمنظومة اﻷمم المتحدة الدور القيادي في إحداث هذا التغيير في النموذج للتركيز على الفقر واﻷنماط المستدامة للتنمية وفي تشكيل الخطط العالمية لتأخذ بنُهج جديدة في التعاون اﻹنمائي.
    VIII. évolution du rôle des institutions et organismes des UN ثامنا- الدور الناشئ لهيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة والمنظمات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد