Malgré l'évolution positive de la situation dans certains pays, le droit de la nationalité reste souvent discriminatoire à l'égard de la femme. | UN | وعلى الرغم من التطورات الإيجابية في بعض البلدان إلا أن قوانين الجنسية في بلدان عديدة أخرى لا تزال تميز ضد المرأة. |
Nous avons pris note de l'évolution positive de la situation dans la région des Grands Lacs et avons fait part de notre détermination à voir la région vivre dans la paix et la stabilité. | UN | وقد لاحظنا باهتمام التطورات الإيجابية في منطقة البحيرات الكبرى وأعربنا عن التزامنا ببناء منطقة تنعم بالسلام والاستقرار. |
L'évolution positive de la situation générale du continent africain est un indicateur du retour progressif de l'Afrique sur le chemin de la paix, de la stabilité et de l'unité. | UN | وتدلل التطورات الإيجابية في الحالة العامة لأفريقيا على عودة القارة تدريجيا إلى طريق السلام والاستقرار والوحدة. |
Je forme le voeu que l'évolution positive de la situation dans ce pays produise un effet d'entraînement au sein de l'Union du fleuve Mano. | UN | وآمل أن يترك التطور الإيجابي للوضع في ذلك البلد أثره على اتحاد نهر مانو. |
Nous espérons que le dialogue reprendra dès que possible et qu'il aboutira à une évolution positive de la situation. | UN | ويحدونا الأمل أن يستأنف ذلك الحوار في أسرع وقت ممكن وأن يؤدي إلى تطورات إيجابية في الحالة. |
Dans le domaine du désarmement, nous sommes encouragés par l'évolution positive de l'année dernière. | UN | وفي مجال نزع السلاح فإننا نجد في التطورات اﻹيجابية التي حدثت في السنة الماضية مدعاة للتشجيع. |
Presque toutes les délégations ont évoqué la question nucléaire coréenne en des termes qui sont un encouragement à l'égard de l'évolution positive de la situation actuelle. | UN | وأشارت جميع الوفود تقريباً إلى المسألة النووية الكورية على نحو يشجع التطورات الإيجابية الراهنة. |
L'évolution positive de la crise sur l'île d'Anjouan, qui durait depuis 10 ans, permettait au Gouvernement d'œuvrer en vue de la stabilité du pays. | UN | ومع التطورات الإيجابية الأخيرة في أزمة جزيرة أنجوان التي دامت 10 سنوات، تعمل الحكومة على تحقيق الاستقرار في البلد. |
Le Nicaragua a pris note de l'évolution positive de la situation au Myanmar mais demeure fermement convaincu que le Conseil des droits de l'homme est l'instance idéale pour examiner les situations relatives aux droits de l'homme au niveau national. | UN | وتلاحظ نيكاراغوا التطورات الإيجابية التي حدثت في ميانمار، لكنها تتمسك بقناعتها بأن مجلس حقوق الإنسان هو المحفل المثالي لدراسة حالات حقوق الإنسان على الصعيد الوطني. |
La réduction des actes de violence et du nombre d'attentats terroristes au cours de la période considérée constitue une évolution positive de la situation. | UN | ٦٩ - ويُعد انخفاض أعمال العنف والهجمات الإرهابية أحد التطورات الإيجابية التي شهدتها الفترة المشمولة بالتقرير. |
Nous sommes très satisfaits de l'évolution positive de la situation au Timor-Leste au cours de l'année écoulée. | UN | تسعدنا أيما سعادة التطورات الإيجابية في تيمور - ليشتي طوال العام الماضي. |
Consciente en outre que les perspectives d'une coopération euro-méditerranéenne plus étroite dans tous les domaines peuvent être améliorées par une évolution positive de la situation dans le monde entier, en particulier en Europe, au Maghreb et au Moyen-Orient, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن التطورات الإيجابية في جميع أنحاء العالم، وبخاصة في أوروبا والمغرب العربي والشرق الأوسط، يمكن أن تعزز آفاق إقامة تعاون أوثق بين أوروبا ومنطقة البحر الأبيض المتوسط في جميع المجالات، |
En dépit du travail considérable réalisé dans le cadre des urgences humanitaires, comme en Haïti et au Pakistan, et de l'évolution positive de la situation à de nombreux égards au cours de l'année écoulée, il reste encore maints défis à relever. | UN | وعلى الرغم من العمل الشاق للغاية في حالات الطوارئ الإنسانية، وعلى سبيل المثال العديد من التطورات الإيجابية التي حدثت في هايتي وباكستان خلال السنة الماضية، لا تزال التحديات قائمة. |
L'évolution positive de la situation ne se limite pas au domaine politico-militaire; elle s'étend également au secteur macroéconomique. | UN | ولم يكن التطور الإيجابي للحالة مقتصرا على الميدان السياسي - العسكري؛ بل امتد أيضا إلى قطاع الاقتصاد الكلي. |
Malgré cette évolution positive de l'effectif des ressources humaines, les normes sont loin d'être approchées. | UN | وعلى الرغم من هذا التطور الإيجابي في الأعداد المتصلة بالموارد البشرية، فإن النموذج المنشود لا يزال بمنأى عن التحقق. |
1. Se félicite de l'évolution positive de la situation en Haïti depuis le déploiement de la force multinationale dans des conditions pacifiques; | UN | ١ - يرحب بما حدث من تطورات إيجابية في هايتي منذ وزع القوة المتعددة الجنسيات في إطار ظروف سلمية؛ |
En 2010, dans cette même enceinte, nous avions souligné le climat positif qui prévalait en matière de désarmement nucléaire, un cadre favorable résultant de l'évolution positive de la situation dans ce domaine. | UN | في عام 2010، وفي نفس المنتدى، شددنا على المناخ الإيجابي القائم في برنامج نزع السلاح النووي، وهو إطار عمل يبشر بالخير وأدى إلى تطورات إيجابية في المنطقة. |
Jusqu'à cette dernière tragédie, mon gouvernement était encouragé par l'évolution positive de la situation au Moyen-Orient. | UN | وكانت حكومتي، إلى حين وقوع هذه المأساة اﻷخيرة، تشعر بالتشجيع إزاء التطورات اﻹيجابية التي جرت في منطقة الشرق اﻷوسط. |
La Turquie a suivi avec un vif intérêt l'évolution positive de la situation dans ce pays. | UN | إن تركيا ما فتئت تتابع باهتمام شديد التطورات الايجابية في ذلك البلد. |
La Chine se félicite de l'évolution positive de la situation dans la péninsule coréenne. | UN | إن الصين ترحب بالتطورات الإيجابية في شبه الجزيرة الكورية. |
La modification des perceptions sociales est un long processus. Cependant, les autorités s'efforcent d'ores et déjà de susciter une évolution positive de l'attitude traditionnelle à l'égard des femmes : | UN | 80 - يعتبر تغيير المفاهيم الاجتماعية عملية طويلة، غير أنه تبذل الجهود لتحقيق تغيير إيجابي في المواقف المتعلقة بالمرأة: |
L'évolution positive de la situation en Macédoine permet également d'espérer l'instauration d'une stabilité durable. | UN | والتطورات الإيجابية في مقدونيا أيضا تبعث على الأمل في أن يتحقق استقرار دائم. |
En effet, de trop nombreuses modifications pour l’améliorer risqueraient au contraire de nuire à toute évolution positive de la lutte contre le génocide. | UN | فعلاً فإن تغييرات عديدة أكثر من اللزوم لتحسينها قد تضر على عكس ذلك بأي تطور ايجابي لمكافحة الابادة الجماعية. |
Le succès des interventions de l'OIT et la protection des droits des travailleurs palestiniens dépendent en dernière analyse d'une évolution positive de la situation politique. | UN | وخلصت إلى التأكيد على أن نجاح عمليات منظمة العمل الدولية وحماية حقوق العمال الفلسطينيين أمور تتوقف بالدرجة الأولى على التطورات السياسية الإيجابية. |
Etant donné l'évolution positive de la corne de l'Afrique, la tragédie que subit la Somalie est profondément inquiétante. | UN | وبالنظر إلى التطورات اﻹيجابية في القرن الافريقي تثير المأساة التي تعصف بالصومال قلقنا العميق. |
Lors de consultations à huis clos, les membres du Conseil se sont généralement félicités de l'évolution positive de la situation en Sierra Leone, qui constitue une bonne nouvelle dans le programme de travail du Conseil, et ont approuvé à l'unanimité les travaux accomplis par le Représentant exécutif dans la perspective du retrait du Bureau. | UN | وفي مشاورات مغلقة، رحّب أعضاء المجلس على نطاق واسع، بالاتجاه الإيجابي في سيراليون باعتباره نبأً ساراً على جدول أعمال المجلس، وأيّدوا بالإجماع عمل الممثل التنفيذي المتعلق بسحب مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون. |
À l'époque, la Libye avait exprimé certaines craintes et préoccupations dont elle avait informé le Conseil de sécurité en le mettant en garde contre tout enthousiasme qui pourrait l'amener à approuver une formule qui ne prendrait pas en considération ces craintes et préoccupations mais qui pourrait lui laisser croire qu'on s'achemine vers une évolution positive de la question. | UN | وأعربت بلادي في حينه عن جملة من التخوفات، طلبت التنبيه لها وحذرت من إقرار أية صيغة في هذا الشأن من مجلس اﻷمن تحت تأثير الشعور بوجود تحول إيجابي في هذه القضية. |
Il s'est félicité de l'évolution positive de la situation depuis la nomination du nouveau médiateur avec notamment l'organisation de rencontres regroupant toutes les forces politiques du pays. | UN | ورحبت بالتطور الإيجابي للحالة منذ تعيين الوسيط الجديد ولا سيما عقد لقاءات تجمع كافة القوى السياسية للبلد. |
L'Union européenne continuera de faciliter l'évolution positive de la dernière décennie. | UN | سوف يواصل الاتحاد الأوروبي دعمه للتطورات الإيجابية التي حدثت في العقد الماضي. |