L'évolution récente de la situation au Moyen-Orient est extrêmement préoccupante. | UN | إن التطورات الأخيرة في الشرق الأوسط مزعجة للغاية. |
En troisième lieu, je voudrais m'arrêter sur l'évolution récente de la situation au Cambodge. | UN | ثالثا، أود أن أشير إلى التطورات الأخيرة في كمبوديا. |
Il a rendu compte de l'évolution récente de la situation au Nigéria, autrefois pilier régional qui avait contribué à la paix et à la stabilité dans la région. | UN | وقدم تقريرا عن التطورات الأخيرة في نيجيريا التي كانت تمثل ركيزة إقليمية ساهمت في تحقيق السلام والاستقرار في المنطقة. |
Mon gouvernement a suivi avec un vif intérêt l'évolution récente de la situation au Moyen-Orient. | UN | لقد تابعت حكومتي باهتمام بالغ آخر التطورات في الشرق اﻷوسط. |
Comme vous avez suivi, j'en suis sûr, l'évolution récente de la situation au Soudan, vous savez que le Président soudanais et d'autres hauts responsables du pays ont incité la population à mener un Djihad contre l'Éthiopie et d'autres États. | UN | واعتقد أنكم تتبعون آخر التطورات في السودان والتي حرض فيها رئيس البلد وغيره من كبار المسؤولين في البلد شعبهم على الجهاد ضد اثيوبيا وضد جهات أخرى. |
Si toutefois le Comité devait déclarer la communication recevable, les griefs du requérant sont considérés comme sans fondement car ils ne sont pas étayés par le moindre élément de preuve et la requête ne tient pas compte de l'évolution récente de la situation au Liban. | UN | وإذا رأت اللجنة أن القضية مقبولة من الناحية الشكلية فإنها ستنظر في الادعاءات الواردة في البلاغ بدون أسس موضوعية لعدم وجود أدلة تؤيد هذه الادعاءات ولعدم أخذ التطورات التي حدثت مؤخراً في لبنان في الحسبان. |
II. évolution récente de la situation au Sahara occidental | UN | ثانيا - التطورات الأخيرة في الصحراء الغربية |
II. évolution récente de la situation au Sahara occidental | UN | ثانيا - التطورات الأخيرة في الصحراء الغربية |
II. évolution récente de la situation au Sahara occidental | UN | ثانيا - التطورات الأخيرة في الصحراء الغربية |
La Directrice signale qu'en raison de l'évolution récente de la situation au Moyen-Orient, la structure envisagée ne serait pas installée à Koweït City, comme proposé initialement, mais à Chypre. | UN | ونظراً إلى التطورات الأخيرة في الشرق الأوسط، عُدِّلَ اقتراح إنشاء قدرة المراجعة الإقليمية هذه في مدينة الكويت. والموقع الجديد المقترح هو قبرص. |
La Rapporteuse spéciale est également de plus en plus préoccupée par l'évolution récente de la situation au Népal et les cas d'utilisation excessive de la force par la police dans ce pays portés à sa connaissance. | UN | ويتعاظم قلق المقررة الخاصة بشأن التطورات الأخيرة في نيبال والتقارير التي تتحدث عن استخدام الشرطة للقوة استخداماً مفرطاً. |
L'évolution récente de la situation au Moyen-Orient impliquant Israël et les Palestiniens nous préoccupe gravement; elle exige de prendre des mesures urgentes et concrètes pour faire cesser la violence dans la région. | UN | التطورات الأخيرة في الشرق الأوسط المتعلقة بإسرائيل والفلسطينيين مدعاة لقلق عميق، وتتطلب إجراءات عاجلة وملموسة لوقف العنف في تلك المنطقة. |
II. évolution récente de la situation au Sahara occidental | UN | ثانيا - التطورات الأخيرة في الصحراء الغربية |
II. évolution récente de la situation au Sahara occidental | UN | ثانيا - التطورات الأخيرة في الصحراء الغربية |
La réunion a été l'occasion d'examiner l'évolution récente de la situation au Mali, d'échanger des vues avec les autorités maliennes sur les mesures prises et de s'entendre sur la voie à suivre. | UN | وقد أتاح الاجتماع فرصة لاستعراض آخر التطورات في مالي، وتبادل الآراء مع السلطات المالية في ما يتعلق بالجهود التي تبذلها، والاتفاق على أفضل سبل المضي قدما. |
Le 5 avril 2001, le Conseil a entendu un exposé oral sur l'évolution récente de la situation au Timor oriental. | UN | وفي 5 نيسان/أبريل 2001، تلقى المجلس إفادة شفوية بشأن آخر التطورات في تيمور الشرقية. |
Lors des consultations plénières du 24 avril 2000, les membres du Conseil ont entendu un exposé du Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix sur l'évolution récente de la situation au Kosovo, en particulier la situation juridique, humanitaire et en matière de sécurité dans les zones d'opération de la MINUK. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية التي أجراها المجلس بكامل هيئته في 24 نيسان/أبريل 2000، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام عن آخر التطورات في كوسوفو، وبخاصة الأوضاع القانونية والأمنية والإنسانية في مناطق عمليات بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو. |
Nous nous félicitons également de la présence à cette importante séance du Représentant spécial du Secrétaire général, M. Søren Jessen-Petersen, et nous le remercions pour son exposé complet sur l'évolution récente de la situation au Kosovo. | UN | كما نرحب في هذه الجلسة الهامة بحضور الممثل الخاص للأمين العام، السيد سورين يسين - بيترسن، ونشكره على إحاطته الإعلامية الشاملة حول آخر التطورات في كوسوفو. |
Déclaration commune relative à l'évolution récente de la situation au Moyen-Orient publiée le 22 juillet 2006 par le Premier Ministre espagnol et le Premier Ministre turc, coparrains de l'initiative de l'Alliance des civilisations | UN | بيان مشترك بشأن آخر التطورات في الشرق الأوسط، صادر في 22 تموز/يوليه 2006 عن رئيسي وزراء إسبانيا وتركيا، مقدمي مبادرة تحالف الحضارات |
Lors des consultations plénières du 10 septembre 1999, les membres du Conseil ont entendu un exposé du Représentant spécial du Secrétaire général et chef de la MINUK sur l'évolution récente de la situation au Kosovo et les activités de la Mission. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية التي أجراها المجلس بكامل هيئته في 10 أيلول/سبتمبر 1999، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من الممثل الخاص للأمين العام ورئيس بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو بشأن آخر التطورات في كوسوفو وأنشطة البعثة. |
Si toutefois le Comité devait déclarer la communication recevable, les griefs du requérant sont considérés comme sans fondement car ils ne sont pas étayés par le moindre élément de preuve et la requête ne tient pas compte de l'évolution récente de la situation au Liban. | UN | وإذا رأت اللجنة أن القضية مقبولة من الناحية الشكلية فإنها ستنظر في الادعاءات الواردة في البلاغ بدون أسس موضوعية لعدم وجود أدلة تؤيد هذه الادعاءات ولعدم أخذ التطورات التي حدثت مؤخراً في لبنان في الحسبان. |
Bien que le Conseil de sécurité n'ait pas expressément demandé de nouveau rapport, le présent rapport lui est soumis pour le mettre au courant, à la veille des élections, de l'évolution récente de la situation au Mozambique. | UN | ورغم أن مجلس اﻷمن لم يطلب بصفة محددة تقديم تقرير إضافي، فإن هذا التقرير يقدم لتمكين المجلس من اﻹلمام بآخر التطورات في موزامبيق، عشية إجراء الانتخابات. |