ويكيبيديا

    "évolution récente de la situation en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • آخر التطورات في
        
    • التطورات الأخيرة في
        
    • التطورات التي وقعت مؤخرا في
        
    • تطورات الحالة في
        
    • التطورات الأخيرة التي حدثت في
        
    • التطورات اﻷخيرة المتعلقة
        
    Les membres du Conseil de sécurité ont été informés de la tenue de la cérémonie de signature et des termes de l'Accord d'Arusha, ainsi que de l'évolution récente de la situation en ce qui concerne les négociations au Burundi, par le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, Kieran Prendergast, qui représentait le Secrétaire général lors de cette cérémonie. UN أبلغ وكيل الأمين العام للشؤون السياسية كيرين برندرغراست أعضاء مجلس الأمن باحتفال توقيع اتفاق أروشا وبمضمونه فضلا عن آخر التطورات في مفاوضات بوروندي وكان قد مثّل الأمين العام في ذلك الاحتفال.
    2. Le présent rapport décrit l'évolution récente de la situation en la matière. UN 2- ويتضمن هذا التقرير آخر التطورات في هذا المجال.
    Nous nous employons actuellement, par l'intermédiaire du Groupe des Vingt, à élaborer une feuille de route qui permettra aux pays en développement de surmonter les obstacles qui les empêchent de participer à ce nouveau mécanisme et de recueillir pleinement les avantages découlant de l'évolution récente de la situation en matière de transparence fiscale au niveau international. UN ونعمل حاليا من خلال مجموعة العشرين على وضع خارطة طريق تتيح للبلدان النامية التغلب على العقبات التي تحول دون المشاركة في هذا المعيار الجديد، وبالتالي جني الفوائد الكاملة من آخر التطورات في مجال الشفافية الضريبية الدولية.
    Les membres du Conseil de sécurité ont entendu ce matin un exposé du Secrétariat sur l'évolution récente de la situation en République démocratique du Congo. UN استمع أعضاء مجلس الأمن هذا الصباح إلى إحاطة قدمتها الأمانة العامة بشأن التطورات الأخيرة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le Président a finalement suggéré que la révision prévue de la liste des hauts responsables de l'UNITA ne soit pas effectuée étant donné l'évolution récente de la situation en Angola. UN وفي النهاية اقترح الرئيس التخلي عن التنقيح المقرر إجراؤه لقائمة يونيتا وذلك في ضوء التطورات الأخيرة في أنغولا.
    En outre, l'évolution récente de la situation en Égypte a compliqué la situation déjà délicate dans la bande de Gaza, qui est presque catastrophique. UN إضافة لذلك، فإن التطورات الأخيرة في مصر عقـّدت الحالة الصعبة أصلاً في قطاع غزة لتصبح أوضاعاً مأسوية.
    2. Prie le Secrétaire général de lui présenter suffisamment tôt avant cette date un rapport sur la prorogation du mandat d'ONUSOM II qui devra prendre en compte l'évolution récente de la situation en Somalie, afin de permettre au Conseil de prendre les décisions appropriées; UN ٢ - يطلب الى اﻷمين العام، لدى إعداد تقريره الى مجلس اﻷمن عن تمديد ولاية عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال لفترة أخرى، الذي ينبغي تقديمه قبل ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ بوقت كاف، أن يضمﱢن هذا التقرير أيضا التطورات التي وقعت مؤخرا في الصومال، وذلك لتمكين المجلس من اتخاذ القرارات المناسبة؛
    Lors des consultations plénières du 19 novembre 1997, le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix a rendu compte aux membres du Conseil de l'évolution récente de la situation en Angola. UN وفي المشاورات غير الرسمية الجامعة المعقودة في ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة إعلامية من اﻷمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام عن آخر تطورات الحالة في أنغولا.
    Le matin du 10 février, le Conseil a tenu une séance privée avec les pays fournissant des contingents. Au cours de cette séance, les participants ont entendu un exposé du Représentant spécial du Secrétaire général, Johan Verbeke, sur l'évolution récente de la situation en Géorgie. UN في صبيحة 10 شباط/فبراير، عقد المجلس جلسة خاصة مع البلدان المساهمة بقوات، استمع المشاركون خلالها إلى إحاطة قدمها يوهان فيربيك، الممثل الخاص للأمين العام، بشأن آخر التطورات في جورجيا.
    Le 4 octobre, lors de consultations, le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, Ibrahim Gambari, a informé le Conseil de sécurité de l'évolution récente de la situation en Somalie. UN وخلال مشاورات جرت في 4 تشرين الأول/أكتوبر، قام السيد إبراهيم غمبري وكيل الأمين العام للشؤون السياسية بإبلاغ مجلس الأمن عن آخر التطورات في الصومال.
    Lors des consultations plénières du 2 juin 2000, les membres du Conseil ont entendu un exposé du Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix sur l'évolution récente de la situation en Géorgie, en particulier la recherche de la patrouille de la MONUG portée disparue dans la vallée de Kodori. UN وفي المشاورات غير الرسمية التي أجراها المجلس بكامل هيئته في 2 حزيران/يونيه 2000، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام بشأن آخر التطورات في جورجيا، وبخاصة بشأن البحث عن الدورية التابعة للبعثة المفقودة في وادي كودوري.
    Lors des consultations plénières tenues le 17 mai 2000, les membres du Conseil ont entendu un exposé du Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix sur l'évolution récente de la situation en Sierra Leone, en particulier sur la libération des membres du personnel de la MINUSIL, ainsi que sur les activités de la MINUSIL et son élargissement éventuel. UN وفي المشاورات غير الرسمية التي أجراها المجلس بكامل هيئته في 17 أيار/مايو، استمع أعضاء المجلس إلى أحدث المعلومات من الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام بشأن آخر التطورات في سيراليون، وبخاصة الإفراج عن أفراد بعثة الأمم المتحدة، فضلا عن أنشطة البعثة وإمكانية توسيعها.
    Lors des consultations plénières tenues le 5 août 1999, les membres du Conseil ont entendu un exposé du Sous-Secrétaire général aux affaires politiques sur l'évolution récente de la situation en Afghanistan, en particulier la situation militaire et humanitaire. UN وفي المشاورات غير الرسمية التي أجراها المجلس بكامل هيئته في 5 آب/أغسطس 1999، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من الأمين العام المساعد للشؤون السياسية بشأن آخر التطورات في أفغانستان، وبخاصة الحالة العسكرية والإنسانية.
    Lors des consultations plénières du 29 décembre 1999, les membres du Conseil ont entendu le Sous-Secrétaire général aux affaires politiques, qui a présenté le rapport du Secrétaire général sur l'évolution récente de la situation en Guinée-Bissau, en particulier les résultats des élections législatives et présidentielles (S/1999/1276). UN وفي المشاورات غير الرسمية التي أجراها المجلس بكامل هيئته في 29 كانون الأول/ ديسمبر 1999، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطـة من الأمين العام المساعد للشؤون السياسية الذي عرض أيضا تقرير الأمين العام (S/1999/1276) عن آخر التطورات في غينيا - بيساو وبخاصة نتائج الانتخابات التشريعية والرئاسية.
    Les 5 et 6 décembre, il s'était rendu à Bruxelles pour informer le Comité politique et de sécurité de l'Union européenne de l'évolution récente de la situation en Iraq. UN وفي فترة سابقة، قام ممثلي الخاص في 5 و 6 كانون الأول/ ديسمبر بزيارة إلى بروكسل لإحاطة اللجنة السياسية والأمنية التابعة للاتحاد الأوروبي بشأن التطورات الأخيرة في العراق.
    Certaines délégations ont évoqué l'évolution récente de la situation en mer de Chine méridionale/mer Orientale. UN ١١٥ - وتناولت بعض الوفود التطورات الأخيرة في منطقة بحر الصين الجنوبي/البحر الشرقي.
    À la lumière des profonds liens historiques et d'amitié qui unissent la Turquie à l'Afghanistan, je prends la parole pour souligner plus particulièrement un certain nombre de points concernant les vues de mon pays sur l'évolution récente de la situation en Afghanistan. UN وفي ضوء روابط الصداقة التاريخية العميقة التي تربط تركيا بأفغانستان، أتكلم لكي أزيد في إبراز عدد من النقاط المتعلقة بآراء بلدي حول التطورات الأخيرة في أفغانستان.
    En outre, à la lumière de l'évolution récente de la situation en Algérie, l'État partie estime qu'un sympathisant du FIS ne risque guère de retenir l'attention des autorités algériennes. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه على ضوء التطورات الأخيرة في الجزائر ترى الدولة الطرف أنه من غير المحتمل أن يلفت التعاطف مع الجبهة انتباه السلطات الجزائرية.
    À la faveur de l'évolution récente de la situation en Géorgie, les pouvoirs publics se sont davantage souciés de créer des mécanismes de promotion de l'égalité des sexes au niveau des pouvoirs législatif et exécutif. UN وأدت التطورات الأخيرة في جورجيا إلى تيسير اهتمام الدولة بقضية المساواة بين الجنسين التي نتج عنها وضع آليات لتحقيق المساواة بين الجنسين في الفرعين التشريعي والتنفيذي في الحكومة.
    Le plan d'action global proposé pour trouver des solutions durables et efficaces à la question des Somaliens réfugiés, rapatriés et déplacés est en cours de révision compte tenu de l'évolution récente de la situation en Somalie. UN ويجري استعراض خطة العمل الشاملة المقترحة، التي تسعى لتقديم حلول دائمة وناجعة إلى اللاجئين والعائدين والمشردين داخليا من الصوماليين، في ضوء التطورات الأخيرة في الصومال.
    2. Prie le Secrétaire général de lui présenter suffisamment tôt avant cette date un rapport sur la prorogation du mandat d'ONUSOM II qui devra prendre en compte l'évolution récente de la situation en Somalie, afin de permettre au Conseil de prendre les décisions appropriées; UN ٢ - يطلب إلى اﻷمين العام، لدى إعداد تقريره إلى مجلس اﻷمن عن تمديد ولاية عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال لفترة أخرى، الذي ينبغي تقديمه قبل ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ بوقت كاف، أن يضمن هذا التقرير أيضا التطورات التي وقعت مؤخرا في الصومال، وذلك لتمكين المجلس من اتخاذ القرارات المناسبة؛
    Lors des consultations plénières du Conseil de sécurité tenues le 28 juillet 1999, les membres du Conseil ont entendu un exposé du Sous-Secrétaire général aux affaires politiques sur l'évolution récente de la situation en Afghanistan, en particulier la réunion du groupe < < six plus deux > > tenue à Tachkent les 19 et 20 juillet 1999 et la situation politique et militaire dans le pays. UN في المشاورات غير الرسمية التي أجراها المجلس بكامل هيئته في 28 تموز/يوليه 1999، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من الأمين العام المساعد للشؤون السياسية بشأن آخر تطورات الحالة في أفغانستان، وبخاصة اجتماع المجموعة " ستة زائد اثنين " المعقود في طشقند يومي 19 و 20 تموز/يوليه 1999، والحالة السياسية والعسكرية في البلد.
    Déclaration du Ministère géorgien des affaires étrangères sur l'évolution récente de la situation en Abkhazie (Géorgie) UN بيان صادر عن وزارة خارجية جورجيا بشأن التطورات الأخيرة التي حدثت في أبخازيا، جورجيا
    L'évolution récente de la situation en ce qui concerne l'allégement de la dette fait également l'objet d'un examen. UN وتناقش أيضا التطورات اﻷخيرة المتعلقة بالتخفيف من عبء الدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد