ويكيبيديا

    "évolutive" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التطوري
        
    • تطوري
        
    • المتغير
        
    • المتطور
        
    • المتطورة
        
    • المتكلمين المتجددة
        
    • متجددة
        
    • التكييفية
        
    • تُفتح
        
    • آثار تغير المناخ والإشراك
        
    • التكيفية
        
    • متطور
        
    • التطويري
        
    • تدرجية
        
    • تطورية
        
    Il a souligné que le projet de budget restait fondé sur l'approche évolutive retenue pour les budgets précédents. UN وشدد على أن أساس مقترحات الميزانية لا يزال هو النهج التطوري الذي اتبع في الميزانيات السابقة.
    L'Union européenne salue l'approche évolutive retenue pour la mise en place des organes de l'Autorité et se félicite du souci d'économie manifesté à cet égard. UN إن الاتحاد اﻷوروبي يحيي النهج التطوري المتبع في إنشاء مؤسسات السلطة ويرحب بروح الاقتصاد الظاهــرة في القيــام بهذا.
    Nous sommes pour une approche évolutive à l'égard du système de vérification. UN ونؤيد اتباع نهج تطوري فيما يتعلق بنظام التحقق.
    Pour pouvoir suivre ses progrès, un État a besoin d'un instrument permettant de mesurer cette dimension évolutive du droit à la santé. UN ولرصد تطور هذا البعد المتغير من الحق في الصحة ستحتاج الدولة إلى أداة للقياس.
    Ces changements vont de pair avec une sensibilisation accrue au rôle croissant de la coordination des marchés dans le processus du développement et avec la nature évolutive des interventions des pouvoirs publics. UN وتتزامن هذه التغيرات مع الوعي المتزايد بتعاظم دور التنسيق السوقي في العملية اﻹنمائية والطابع المتطور للتدخل الحكومي.
    Un bref aperçu général de la nature évolutive des opérations de maintien de la paix aurait été utile. UN فلو قدمت نظرة عامة موجزة تبين الطبيعة المتطورة لحفظ السلام لكانت أمرا مفيدا.
    Bien que l'interprétation évolutive permette aux traités de continuer de produire leurs effets, elle peut aboutir à une réinterprétation à laquelle les parties n'ont pas consenti. UN ورغم أن التفسير التطوري يكفل استمرار فاعلية المعاهدات، فإنه يمكن أن يؤدي إلى إعادة تفسير يمكن ألا توافق الأطراف عليها.
    Nous nous félicitons de ces deux changements, qui attestent de la modification organique et évolutive des méthodes de travail du Conseil entreprise depuis quelque temps. UN ونحن نرحب ترحيبا حارا بهذين التغييرين باعتبارهما مثالين للتغير العضوي التطوري الجاري في أساليب عمل المجلس منذ فترة من الزمن.
    Un aspect important de l'approche interprétative du Comité des droits de l'homme tient à sa conception évolutive des droits garantis par le Pacte. UN ويتمثل جانب هام من نهج اللجنة المعنية بحقوق الإنسان التفسيري في فهمها التطوري للحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Son montant, à savoir 17 765 100 euros, avait été calculé en se fondant sur une approche évolutive ainsi que sur le principe de la croissance zéro. UN وتبلغ قيمة هذه المقترحات 100 765 17 يورو قُدرت استنادا إلى نهج تطوري واسترشادا بمبدأ النمو الصفري.
    Ce projet, d'un montant de 15 506 500 euros, est fondé sur une approche évolutive et sur le principe d'une croissance globale zéro. UN وتبلغ قيمة هذه المقترحات 500 506 15 يورو قدرت استنادا إلى نهج تطوري واسترشادا بمبدأ النمو الصفري.
    La délégation sud-africaine souscrit en particulier à la disposition concernant la création, à titre provisoire, de deux organes, afin que les États et les intéressés puissent réfléchir sur la nature évolutive de la prévention des catastrophes, et apporter toutes les modifications institutionnelles nécessaires. UN وقال إن وفد يرحب بوجه خاص بالنص على إنشاء هاتين الهيئتين على أساس مؤقت لكي يتسنى للدول وأصحاب المصلحة التأمل في الطابع المتغير للحد من الكوارث وإدخال ما يحتاج إليه اﻷمر من تغييرات مؤسسية.
    Pour pouvoir suivre ses progrès, un État a besoin d'un instrument permettant de mesurer cette dimension évolutive du droit à la santé. UN ولرصد تطور هذا البعد المتغير من الحق في الصحة ستحتاج الدولة إلى أداة للقياس.
    La confiance des États envers la Cour est indubitablement liée à la nature évolutive du droit international. UN والثقة التي توليها الدول لتلك المحكمة ترتبط ارتباطاً وثيقاً بالطابع المتطور دوماً للقانون الدولي.
    Il faudrait donc, lors de l’examen triennal, examiner également cette dimension importante et évolutive de la coopération technique. UN ولذلك، اقترح أن ينظر الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات في هذا البعد الهام المتطور من أبعاد التعاون التقني.
    En réfléchissant à la direction de nos travaux, gardons en tête leur nature évolutive et prenons en compte les enseignements déjà tirés de nos expériences passées. UN وإذ نفكر في اتجاه عملنا، علينا أن نبقي في الأذهان طبيعته المتطورة وأن نأخذ في الاعتبار الدروس المستقاة من تجربتنا الماضية.
    Il est essentiel d'approfondir l'étude, compte tenu de la nature évolutive du concept d'approche-programme, des quantités de données d'expérience que l'on continue d'accumuler sur le terrain, de l'usage qu'en font les gouvernements participants et des réactions qu'elles suscitent auprès d'eux. UN وثمة حاجة إلى استعراض آخر، وذلك في ضوء الطبيعة المتطورة لمفاهيم النهج البرنامجي والحجم المتزايد للخبرات الميدانية، فضلا عن استخدام النهج البرنامجي من قبل الحكومات المشاركة وتفاعلاتها مع هذه التجربة.
    Par conséquent, compte tenu de la liste évolutive des orateurs dont nous disposons pour le débat général, je demande à toutes les délégations de se tenir prêtes à débattre du sujet thématique suivant, si nécessaire. UN وبالتالي، وحيث أننا نتبع مفهوم قائمة المتكلمين المتجددة المعتمدة حاليا في المناقشة العامة، فإنني أرجو من جميع الوفود أن تكون دائما على استعداد لمناقشة الموضوع التالي إذا لزم الأمر.
    Une liste évolutive des orateurs pour la phase du débat général est déjà ouverte. Je sais qu'un grand nombre de délégations s'y sont inscrites. UN وهناك قائمة متجددة للمتكلمين في مرحلة المناقشة العامة مفتوحة حالياً، وأعلم أن عددا كبيرا من الوفود قد أدرجت أسماءها بالفعل في القائمةً.
    Le recours à la meilleure pratique internationale suppose aussi des processus d'amélioration continue fondés sur le suivi et une gestion évolutive pour améliorer la qualité des résultats en veillant à la responsabilisation en matière d'exécution. UN 154- وتتطلب أفضل الممارسات الدولية أيضاً تنفيذ عمليات تحسينات مستمرة من خلال الرصد والإدارة التكييفية لتحسين جودة الأداء استناداً إلى المساءلة عن التنفيذ.
    a Une liste évolutive d'orateurs devrait être créée environ un mois avant le début de la session. UN )أ) تُفتح قائمة متكلمين متجددة قبل بدء الدورة بحوالي شهر.
    Le PNUE encouragera une gestion évolutive, une prise de décisions participative et un financement stable sous la forme de paiements ou d'investissements en faveur des services rendus par les écosystèmes, l'idée étant de soutenir les éléments de nature à inverser le déclin des écosystèmes et à les rendre plus résistants. UN وسيشجع البرنامج نهج الإدارة القائم على التكيف مع آثار تغير المناخ والإشراك في اتخاذ القرارات والتمويل المستدام عن طريق مدفوعات أو استثمارات لصالح الخدمات البيئية، وذلك لتعزيز محرِّكات التغيير في النظم الإيكولوجية التي تقلب الاتجاه التراجعي وتزيد من قدرة النظام الإيكولوجي على التحمل.
    Elle a également noté que les principales informations concernant le milieu marin devaient être collectées, organisées et diffusées aux parties prenantes aux fins de la gestion évolutive. UN كما أشار إلى أنه من الضروري جمع معلومات أساسية تتصل بالبيئة البحرية وإدارتها وتعميمها على نطاق واسع على الجهات صاحبة المصلحة تحقيقاً لأهداف الإدارة التكيفية.
    Je suis encore sous le choc de cette perte très douloureuse, et je me trouve de plus, à 85 ans, frappé d'une affection évolutive qui me laisse craindre une cécité totale dans un très proche avenir. UN ولا أزال تحت تأثير صدمة هذه الخسارة المؤلمة جدا، وأجدني، علاوة على ذلك، في سن 85 عاما، مصابا بمرض متطور يجعلني أخشى من الإصابة بالعمى التام في المستقبل القريب جدا.
    Ma délégation appuie sans réserve le résultat auquel les cinq Ambassadeurs sont parvenus grâce à leurs compétences et à leur énergie en se fondant sur la proposition Amorim et en adoptant une approche évolutive pour régler la question du programme de travail. UN وإن وفدي يدعم دعماً كاملاً نتاج مهارات وطاقات السفراء الخمسة الرامية إلى تحسين اقتراح أموريم ونهجهم التطويري لإيجاد حل بشأن برنامج العمل.
    Tout ceci tend à montrer l'importance que revêt l'adoption d'une démarche évolutive en vue du lancement et de la réalisation de l'évaluation mondiale, ce qui permettra également d'envisager les questions financières dans une optique elle aussi évolutive. UN وهذا، في رأينا، من شأنه أن يؤكد أهمية اتباع نهج تدرجي في إنشاء وتنظيم عملية التقييم العالمي لحالة البيئة البحرية، وسيمكن أيضا من النظر إلى مسائل الموارد نظرة تدرجية مماثلة.
    C'est plus complexe quand vous montez dans la chaîne évolutive. Open Subtitles وهي أكثر تعقيدا عندما تحصل في سلسلة تطورية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد