ويكيبيديا

    "évoqué la nécessité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى الحاجة إلى
        
    • عن ضرورة
        
    • مسألة الحاجة إلى
        
    • وردت الحاجة إلى
        
    • عن الحاجة
        
    Plusieurs participants ont évoqué la nécessité de structures juridiques et politiques à l'échelon national pour répondre aux besoins de ces personnes. UN كما أشار عدد من المشاركين إلى الحاجة إلى أطر قانونية وسياسية وطنية من أجل تلبية احتياجات المشردين داخليا.
    Le représentant de la Suède a également évoqué la nécessité d'élaborer une stratégie de communication pratique et accessible. UN وأشار أيضا إلى الحاجة إلى وضع استراتيجية عملية ومنفتحة للاتصالات.
    Le Libéria et d'autres États Membres ont évoqué la nécessité de traiter certains aspects du malaise structurel et institutionnel qui continue de saper l'efficacité de l'Organisation. UN وقد تكلمت ليبريا وغيرها من الدول الأعضاء عن ضرورة معالجة بعض التوعك الهيكلي والمؤسسي الذي ما فتئ يقوض فعالية المنظمة.
    Des délégations ont évoqué la nécessité de veiller à ce que les résultats d'évaluation soient mis à profit au sein de l'organisation. UN وتحدثت الوفود عن ضرورة ضمان استخدام نتائج التقييم داخل المنظمة.
    L'on a également évoqué la nécessité d'identifier les autorités contractantes visées dans la recommandation 1. UN كذلك أثيرت مسألة الحاجة إلى تحديد هوية السلطات المتعاقدة المشار إليها في التوصية 1.
    C'est Sir Andrew Leggatt qui, le premier, dans son étude intitulée < < Tribunals for Users − One System, One Service > > , a évoqué la nécessité de réformer le système des tribunaux administratifs. UN وقد وردت الحاجة إلى إصلاح نظام المحاكم الإدارية لأول مرة في الاستعراض الذي وضعه سير أندرو ليغات بعنوان: " Tribunals for Users- One System, One Service " .
    L'orateur a évoqué la nécessité de mettre en évidence les différences entre les organisations non gouvernementales et les institutions nationales. UN وتكلم عن الحاجة إلى إبراز أوجه الاختلاف بين المنظمات غير الحكومية من جهة والمؤسسات الوطنية من جهة أخرى.
    Le Congo a évoqué la nécessité de former les effectifs et d'encourager l'informatisation des services. UN وأشارت الكونغو إلى الحاجة إلى تدريب الموظفين وتعزيز حوسبة الخدمات.
    Les participants ont également évoqué la nécessité de nouer des liens plus étroits entre les institutions de Bretton Woods et les Nations Unies. UN كما أشار المشاركون إلى الحاجة إلى إقامة صلات أوثق بين مؤسسات بريتون وودز والأمم المتحدة.
    Elle a également évoqué la nécessité d'intensifier les activités de déminage. UN وأشارت أيضاً إلى الحاجة إلى تعزيز أنشطة إزالة الألغام.
    De nombreux participants ont évoqué la nécessité d'adopter pour le développement des formes de coopération convenablement adaptées et échelonnées. UN وأشار كثير من المشتركين إلى الحاجة إلى نهج للتعاون الإنمائي معد بشكل سليم وتدريجي.
    Les Philippines ont évoqué la nécessité d'améliorer le système de stockage et de distribution des aliments. UN وأشارت الفلبين أيضاً إلى الحاجة إلى النهوض بنظم تخزين وتوزيع الأغذية.
    Les participants ont évoqué la nécessité d'aborder les défis sociaux et les conséquences de la mondialisation dans un cadre plus large. UN أشار المجتمعون إلى الحاجة إلى تناول التحديات الاجتماعية ونتائج العولمة على نحو أوسع.
    Il a aussi évoqué la nécessité de mieux comprendre les relations de pouvoir au sein des pays. UN وتكلم أيضا عن ضرورة فهم علاقات القوى داخل البلدان على نحو أفضل.
    Des journalistes autochtones ont évoqué la nécessité d'améliorer les perspectives et possibilités de carrière pour les autochtones travaillant dans les médias, notamment en leur permettant d'accéder au poste de rédacteur en chef. UN وتحدث صحفيون أهليون عن ضرورة زيادة فرص وآفاق الترقّي وتحديداً للمسارات الوظيفية للأهالي العاملين في مضمار وسائط الإعلام. وعبر الصحفيون الأهليون عن إيمانهم بضرورة إتاحة الفرصة لهم للعمل كمحررين.
    Il a évoqué la nécessité d'une intégration sur le plan du logement et le danger qu'impliquait la ségrégation des groupes dans des lieux différents qui leur étaient exclusivement réservés. UN ثم تحدث عن ضرورة تحقيق الاندماج السكني وعن مخاطر فصل الفئات ووضعها في أماكن مختلفة خاصة بها.
    Il a évoqué la nécessité d'une concertation tripartite entre le Conseil de l'Europe, l'ONU et les minorités afin de faire progresser l'étude de la question. UN وتحدث عن ضرورة عقد حوار ثلاثي بين مجلـس أوروبا والأمم المتحدة والأقليات يرمي إلى إحراز تقدم في هذه المسألة.
    À cet égard, plusieurs délégations ont évoqué la nécessité de renforcer les capacités et ont encouragé l'Autorité à rechercher les moyens d'y contribuer. UN وفي هذا الصدد، تكلم عدد من الوفود عن ضرورة بناء القدرات لتشجيع السلطة على التماس سبل لتقديم مساعدة بهذا الشأن.
    Quelques représentants ont également évoqué la nécessité de fournir une assistance technique aux pays peu développés. UN كما أثار بضعة ممثلين مسألة الحاجة إلى تقديم المساعدة التقنية إلى أقل البلدان نموا.
    Quelques représentants ont également évoqué la nécessité de fournir une assistance technique aux pays peu développés. UN كما أثار بضعة ممثلين مسألة الحاجة إلى تقديم المساعدة التقنية إلى أقل البلدان نموا.
    Démocratie sociale. Les précédentes sessions de la Commission du développement durable ont évoqué la nécessité d'une démocratie environnementale, mais les syndicats estiment que la vraie question est celle de la démocratie sociale elle-même. UN 9 - الديمقراطية الاجتماعية - أثارت الدورات السابقة للجنة التنمية المستدامة مسألة الحاجة إلى الديمقراطية البيئية، بيد أن نقابات العمال ترى أن المسألة الحقيقية هي الديمقراطية الاجتماعية ذاتها.
    C'est Sir Andrew Leggatt qui le premier, dans son étude intitulée < < Tribunals for Users − One System, One Service > > , a évoqué la nécessité de réformer le système des tribunaux. UN وقد وردت الحاجة إلى إصلاح نظام المحاكم الإدارية لأول مرة في الاستعراض الذي وضعه سير أندرو ليغات بعنوان: " Tribunals for Users- One System, One Service " .
    Il a aussi évoqué la nécessité d'évaluer en permanence la qualité des programmes de formation comptable. UN كما تحدث عن الحاجة إلى إجراء عمليات تقييم مستمر لنوعية برامج المحاسبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد