Elle ne contient cependant aucune information nouvelle sur les questions et préoccupations évoquées au paragraphe 5 ci-dessus. | UN | إلا أنه لا يحتوي على معلومات إضافية تتعلق بالأسئلة والشواغل المشار إليها في الفقرة 5 أعلاه. |
Je prends note des propositions formulées par l'Iraq et le Koweït, évoquées au paragraphe 26 ci-avant. | UN | وإنني أحيط علما بالمقترحات التي قدمها العراق والكويت المشار إليها في الفقرة 26 أعلاه. |
VI. Classifications Les variables de distribution évoquées au paragraphe 11 ont deux fonctions importantes au sein du SCT. | UN | 23 - توجد وظيفتان مهمتان في النظام المحاسبي لليد العاملة لمتغيرات التوزيع المشار إليها في الفقرة 11 أعلاه. |
Il aimerait aussi savoir quel rôle le Fonds entend jouer dans le cadre du Pacte mondial entre l'ONU et le monde des entreprises, ce qui a une incidence sur ses activités de promotion et sensibilisation évoquées au paragraphe 62 de son rapport. | UN | وأعرب عن رغبته في معرفة الدور الذي ينوي الصندوق القيام به في إطار الاتفاق العالمي بين الأمم المتحدة والمؤسسات، لما له من تأثير على أنشطة نشر الوعي وتعزيز الشراكة، المذكورة في الفقرة 62 من تقريره. |
31. Le Groupe de travail a également examiné un certain nombre de questions rédactionnelles évoquées au paragraphe 22 du document A/CN.9/WG.II/WP.183. | UN | 31- ونظر الفريق العامل أيضاً في عدد من الأمور الصياغية المذكورة في الفقرة 22 من الوثيقة A/CN.9/WG.II/WP.183. |
Pour les raisons évoquées au paragraphe 46 cidessus, le Comité estime que les dépenses supplémentaires engagées pour mettre en œuvre ces mesures donnent lieu, en principe, à indemnisation. | UN | وللأسباب التي ورد ذكرها في الفقرة 46 أعلاه، يرى الفريق أن التكاليف الإضافية المتعلقة بتنفيذ هذه التدابير قابلة للتعويض من حيث المبدأ. |
Pour les raisons évoquées au paragraphe 8 cidessus, le Comité a pris en compte un montant de DM 108 050 (US$ 69 174) au titre des pertes liées aux contrats et des intérêts. | UN | وللأسباب المبينة في الفقرة 8 أعلاه نظر الفريق في مبلغ 050 108 ماركاً ألمانياً (174 69 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة) عن الخسارة في العقود والفوائد. |
Mesures à prendre: Le SBSTA sera invité à examiner les questions évoquées au paragraphe 70 ci-dessus, en vue de décider des mesures suivantes à prendre. | UN | 72- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية إلى النظر في المسائل المشار إليها في الفقرة 70 أعلاه، بغية تحديد الإجراءات الإضافية. |
Pour les soumissions évoquées au paragraphe 1 ci-dessus, le Groupe d'experts invite les PMA parties à présenter leurs vues sous forme structurée, en agençant les informations en fonction des objectifs de l'examen tels que présentés au chapitre II ci-dessus. | UN | وفيما يتعلق بالمعلومات المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه، يدعو فريق الخبراء الأطراف من أقل البلدان نمواً إلى تقديم آرائها بطريقة منظمة بحيث تكون المعلومات مرتبة حسب أهداف الاستعراض المذكورة في الفصل الثاني أعلاه. |
9. Les six parties suivantes de l'atelier ont été consacrées aux questions de fond évoquées au paragraphe 4 ci-dessus. | UN | 9- وتناولت الجلسات من الثانية وحتى السابعة المواضيع الفنية المشار إليها في الفقرة 2 أعلاه. |
86. Invite les Parties et les organisations admises en qualité d'observateurs à communiquer au secrétariat, d'ici au 21 février 2011, leurs observations sur les questions évoquées au paragraphe 85 ci-dessus. | UN | 86- يدعو الأطراف والمنظمات المراقِبة المعتمدة إلى أن تقدم إلى الأمانة، بحلول 21 شباط/فبراير 2011، ما لديها من آراء بشأن المسائل المشار إليها في الفقرة 85 أعلاه؛ |
Cependant, à la suite des décisions du Conseil de sécurité évoquées au paragraphe 4 du présent document, un certain nombre de juges ad litem des deux Tribunaux ont maintenant exercé leurs fonctions pendant une période représentant au total plus de trois ans. | UN | ولكن بعد قرارات مجلس الأمن المشار إليها في الفقرة 4 أعلاه، عمل عدد من القضاة المخصصين في المحكمتين على السواء لفترات يتجاوز مجموعها الثلاث سنوات. |
e) Examiner et approuver les directives évoquées au paragraphe 6 ci-dessus; | UN | " )ﻫ( أن تنظر في المبادئ التوجيهية المشار إليها في الفقرة ٦ أعلاه وتوافق عليها؛ |
Veuillez fournir des précisions sur les analyses précises effectuées ou en cours, aux fins du retrait de toutes les réserves à la Convention, évoquées au paragraphe 39 du rapport. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الاستعراضات المحددة المضطلع بها والجارية، التي تهدف إلى سحب جميع التحفظات على الاتفاقية المذكورة في الفقرة 39 من التقرير. |
Ce montant est faible du fait des circonstances évoquées au paragraphe 19. | UN | وهذا معدل منخفض بالنظر إلى الظروف المذكورة في الفقرة 19. |
Cette même délégation a demandé comment les difficultés évoquées au paragraphe 13 seraient surmontées et a souhaité avoir des précisions sur certains termes employés au paragraphe 27. | UN | وسأل الوفد نفسه عن كيفية التغلب على العوائق المذكورة في الفقرة ١٣، وطلب أيضا توضيحات لبعض المصطلحات الواردة في الفقرة ٢٧. |
Pour les raisons évoquées au paragraphe 46 cidessus, le Comité estime que les dépenses supplémentaires entraînées par la mise en oeuvre de ces mesures donnent lieu, en principe, à indemnisation. | UN | وللأسباب التي ورد ذكرها في الفقرة 46 أعلاه، يرى الفريق أن التكاليف الإضافية المتعلقة بتنفيذ هذه التدابير قابلة للتعويض من حيث المبدأ. |
357. Pour les raisons évoquées au paragraphe 130 cidessus, le Comité estime que le coût d'achat des masques à gaz et des vêtements de protection donne, en principe, lieu à indemnisation. | UN | 357- للأسباب التي ورد ذكرها في الفقرة 130 أعلاه، يرى الفريق أن تكاليف شراء الأقنعة الواقية من الغاز والملابس الواقية قابلة للتعويض من حيث المبدأ. |
Fautil en déduire que les organes subsidiaires de la Convention tiendraient des réunions distinctes de celles des organes subsidiaires du Protocole? Si tel devait être le cas, les solutions évoquées au paragraphe 27 cidessus pourraient être également envisagées pour ordonnancer les sessions des organes subsidiaires. | UN | فهل يعني هذا عقد دورات منفصلة للهيئتين الفرعيتين التابعتين لكل من الاتفاقية والبروتوكول؟ وإذا كان الأمر كذلك، فإن الخيارات المبينة في الفقرة 27 أعلاه يمكن توخيها أيضاً في ترتيب تسلسل دورات الهيئات الفرعية. |
Décrire les mesures qui ont été adoptées pour surmonter les obstacles à l'accès des femmes aux services de santé, s'agissant en particulier des femmes pauvres et des femmes vivant dans des zones rurales et isolées, et indiquer si les mesures évoquées au paragraphe 178 du rapport ont été appliquées. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة من أجل التغلب على الحواجز التي تعيق حصول المرأة على الخدمات الصحية، لا سيما النساء الفقيرات والنساء اللواتي يعشن في المناطق الريفية والنائية، وعما إذا نُفّذت التدابير المبينة في الفقرة 178 من التقرير. |
132. On a fait observer que les deux approches évoquées au paragraphe 34 quant à la manière dont les décisions pouvaient être prises et consignées ne s'excluaient pas mutuellement. | UN | ٢٣١ - ولوحظ أن النهجين المشار إليهما في الفقرة ٣٤ فيما يخص الطريقة التي يتم بها التوصل إلى القرارات وتدوينها، لا ينفي أي منهما اﻵخر. |
3) La directive 5.5, qui est formulée en termes généraux de manière à couvrir l'ensemble des cas de succession, est consacrée à la première des deux questions évoquées au paragraphe précédent, à savoir le sort des déclarations interprétatives formulées par l'État prédécesseur. | UN | 3) ويحاول المبدأ التوجيهي 5-5، الذي صيغ بأحكام عامة بحيث يغطي جميع حالات الخلافة، الإجابة على المسألة الأولى من المسألتين المطروحتين في الفقرة السابقة، ألا وهي مصير الإعلانات التفسيرية التي تصدرها الدولة السلف. |