ويكيبيديا

    "être améliorés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحسينها
        
    • إلى التحسين
        
    • ينبغي مواصلة تحسين
        
    • فيها تحسين
        
    • يحتاجان إلى تحسين
        
    • هناك حاجة لتحسين
        
    • شأن إدخال تعديلات عليها أن
        
    A cet égard, les mécanismes de concertation actuels sont d'utiles outils de travail qui peuvent probablement encore être améliorés. UN وفي هذا الصدد، فإن آليات التشاور الراهنة آليات مفيدة ولعل من المستطاع المضي شوطا أبعد في تحسينها.
    Le secrétariat a admis que les critères relatifs à l'allocation des fonds d'action générale pouvaient effectivement être améliorés. UN ووافقت اﻷمانة على أن معايير تخصيص اﻷموال من الصناديق العالمية يمكن زيادة تحسينها فعلا.
    Plusieurs de ces aspects ne sont pas encore réglés et peuvent encore être améliorés. UN فهناك عدة جوانب ما زال يتعين تسويتها، ويمكن زيادة تحسينها.
    D'une manière générale, le BSCI continue de considérer que les rapports du Projet de renouvellement des systèmes de gestion et l'utilisation de ces rapports doivent être améliorés. UN وعلى العموم، فإن مكتب خدمات الرقابة الداخلية ما يزال ينظر إلى التقارير واستعمال التقارير التي يصدرها مشروع تجديد نظم الإدارة بوصفها جانبا يحتاج إلى التحسين.
    57. Le service de secrétariat du Conseil des droits de l'homme et ses mécanismes continueront d'être améliorés afin de renforcer l'efficacité des travaux du Conseil. UN 57- ينبغي مواصلة تحسين الخدمة التي تقدمها الأمانة إلى المجلس وآلياته من أجل تعزيز الكفاءة في عمل المجلس.
    Le BSCI a identifié certains domaines dans lesquels les contrôles pourraient être améliorés et a fait des recommandations en vue de renforcer les procédures et de favoriser les gains d'efficacité. UN وحدد مكتب خدمات الرقابة بعض المجالات التي يمكن فيها تحسين الضوابط وقدّم توصيات لتعزيز الإجراءات والمساهمة في الكفاءات.
    Le Royaume-Uni a toutes les raisons d'être fier, mais il reconnaît que certains domaines doivent être améliorés et que des progrès restent à faire. UN غير أنه يعترف أيضاً بالمجالات التي يمكن تحسينها ومواصلة العمل فيها.
    Les contrôles internes qu'exercent les bureaux de pays et les pratiques en matière de gestion des risques ne fonctionnent pas correctement et ont besoin d'être améliorés. UN كما أن الضوابط الداخلية وممارسات إدارة المخاطر بالمكاتب القطرية لا تقوم بوظيفتها كما ينبغي ويلزم تحسينها.
    Un processus de réflexion a été engagé afin d'étudier les aspects qui pourraient être améliorés et la meilleure manière d'appliquer les lois pertinentes avec équité. UN وتُجرى حالياً عملية مراجعة لدراسة الجوانب التي ينبغي تحسينها وأفضل وسيلة للإنفاذ العادل للقوانين ذات الصلة.
    Des mécanismes de contrôle interne étaient généralement en place, mais auraient pu être améliorés dans les domaines financier, du personnel et de la sécurité. UN كانت الضوابط الداخلية مطبقة عموما، إلا أن تحسينها ممكن في مجالات المالية والموظفين والأمن
    Dans le même temps, la Chine estime que les passages du projet de résolution relatifs à cette question peuvent être améliorés. UN وفي الوقت نفسه، تعتقد الصين أن مضامين مشروع القرار ذات الصلة يمكن تحسينها أكثر.
    Détonateurs ou capteurs pouvant être améliorés moyennant une utilisation UN الصمامات أو أجهزة الاستشعار التي يمكن تحسينها باستخدامها
    Le Comité a relevé divers aspects qui devraient être améliorés en ce qui concerne les modules finances et ressources humaines et les contrôles non informatisés. UN وحددت مجالات يمكن تحسينها في الوحدات المالية والموارد البشرية وفي الضوابط غير الحاسوبية.
    L'infrastructure et les services collectifs freinent les nouveaux investissements et doivent être améliorés. UN وتمد حالة الهياكل الأساسية ومرافق النفع العام من القيام باستثمارات جديدة، ولابد من تحسينها.
    De même, les possibilités de prêts pour les femmes qui créent leur propre entreprises pourraient être améliorés. UN كما أن ترتيبات توفير القروض للمرأة، التي تكون قد بدأت للتو عملاً تجارياً خاصاً بها، يمكن تحسينها.
    Ces centres de détention ne répondent pas aux normes internationales minimales et demandent à être améliorés d'urgence. UN ولا يستوفي مركزا الاحتجاز هذان المعايير الدنيا الدولية وهما بحاجة ماسة إلى التحسين.
    Les services de secrétariat du Conseil des droits de l'homme et de ses mécanismes continueront d'être améliorés, afin de renforcer l'efficacité des travaux du Conseil. UN 57 - ينبغي مواصلة تحسين خدمات السكرتارية المقدمة إلى المجلس وآلياته من أجل تعزيز كفاءة عمل المجلس.
    Le BSCI a trouvé des domaines dans lesquels les contrôles pourraient être améliorés, et il a recommandé des moyens de renforcer les procédures et de réaliser des gains d'efficacité. UN وحدد مكتب الرقابة بعض المجالات التي يمكن فيها تحسين الضوابط، وقدم توصيات من أجل تعزيز الإجراءات والمساهمة في تحقيق أوجه الكفاءة.
    On a trouvé que trois domaines importants ont encore besoin d'être améliorés : délégation des pouvoirs, personnel et gestion des inventaires. UN وقد حدد هذان المجالان باعتبار أنهما يحتاجان إلى تحسين إضافي. ويتمثل ذلك في تفويض السلطات، وشؤون الموظفين، وإدارة المخزون.
    Selon eux, les mécanismes de dialogue et d'échange d'informations entre l'État et les peuples autochtones devraient être améliorés. UN وعلى وجه الخصوص، تبين أن هناك حاجة لتحسين آليات الحوار وتبادل المعلومات بين الدولة والشعوب الأصلية.
    Certains aspects méritaient cependant d'être améliorés afin de renforcer la capacité de la Force d'intervenir dans la zone qui lui est confiée. En particulier, il fallait renforcer la mobilité de la Force et moderniser le matériel d'observation et de communication ainsi que les infrastructures afin de maintenir la capacité opérationnelle et les moyens de protection voulus. UN إلا أن التقييم مكن من تحديد مجالات من شأن إدخال تعديلات عليها أن يعزز قدرة البعثة على العمل وأظهر وجود حاجة إلى تعزيز ما لدى القوة من معدات للتنقل والمراقبة والاتصال، إضافة إلى البنى التحتية، بهدف الحفاظ لها على قدرتها التشغيلية والأمنية اللازمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد