et sur les améliorations susceptibles d'être apportées au fonctionnement du mécanisme d'application conjointe à l'avenir. 17 | UN | المشترك والتحسينات الممكن إدخالها على سير التنفيذ المشترك في المستقبل 20 |
i) les améliorations qui pourraient être apportées au volet financier des processus consultatifs pour faciliter le financement d'accords de partenariat, | UN | `١` التحسينات الممكن إدخالها على النواحي المالية للعمليات الاستشارية لتيسير تمويل ترتيبات الشراكة؛ |
A. Améliorations susceptibles d'être apportées au processus intergouvernemental | UN | ألف- التحسينات الممكن إدخالها على العملية الحكومية الدولية |
Après identification de certaines modifications devant être apportées au logiciel, les formules et rapports nécessaires à cette fin ont été mis au point. | UN | وقد جرى تحديد التعديلات اللازم إدخالها على البرنامج كما جرى تصميم النماذج والتقارير المتصلة بذلك. |
Outre les améliorations qui doivent être apportées au plan de distribution et à ses annexes, les causes de retard auxquelles il faut s'attaquer se situent pour l'essentiel au niveau des procédures et de l'organisation, bien plus qu'à celui de la disponibilité des moyens financiers. | UN | وباﻹضافة إلى التحسينات اللازم إدخالها على خطة التوزيع ومرفقاتها، فإن أسباب التأخير التي يلزم تناولها هي في معظمها إجرائية وتنظيمية، ذلك فضلا عن مسألة توافر الموارد المالية. |
A. Améliorations susceptibles d'être apportées au processus | UN | ألف - التحسينات الممكن إدخالها على العملية الحكومية الدولية 25-28 9 |
A. Améliorations susceptibles d'être apportées au processus intergouvernemental et questions nouvelles 24−28 7 | UN | ألف - التحسينات الممكن إدخالها على العملية الحكومية الدولية والقضايا الناشئة 24-28 8 |
A. Améliorations susceptibles d'être apportées au processus intergouvernemental et questions nouvelles | UN | ألف- التحسينات الممكن إدخالها على العملية الحكومية الدولية والقضايا الناشئة |
Rapport sur les enseignements tirés de la mise en œuvre de la procédure de vérification du ressort du Comité de supervision de l'application conjointe et sur les améliorations susceptibles d'être apportées au fonctionnement du mécanisme d'application conjointe à l'avenir | UN | التقرير المتعلق بالخبرات المكتسبة في تطبيق إجراء التحقق في إطار لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك والتحسينات الممكن إدخالها على سير التنفيذ المشترك في المستقبل |
Des conseils techniques ont été fournis à l'occasion de deux réunions du Comité directeur du droit coutumier et du Ministère des affaires juridiques et du développement constitutionnel pour déterminer quelles modifications devraient être apportées au droit coutumier et au droit écrit en vigueur. | UN | وأُسديت المشورة التقنية في اجتماعين إلى اللجنة التوجيهية المعنية بالقانون العرفي ووزارة الشؤون القانونية وتطوير الدستور بشأن التعديلات اللازم إدخالها على القوانين العرفية والمدونة القائمة. |
Pour ce qui est du fonctionnement du système, l'État partie a fourni le rapport d'un comité intérimaire chargé d'étudier les modifications susceptibles d'être apportées au système des juridictions pénales spéciales. | UN | وفيما يتعلق بمسألة نظام المحاكم، قدمت الدولة الطرف تقريرا مؤقتاً أعدته إحدى اللجان يتناول التعديلات الممكن إدخالها على نظام المحاكم الجنائية الخاصة. |
d) Les améliorations qui pourraient être apportées au processus intergouvernemental découlant de la Convention. | UN | (د) التحسينات التي يمكن إدخالها على العملية الحكومية الدولية بموجب الاتفاقية. |
d) Les améliorations qui pourraient être apportées au processus intergouvernemental découlant de la Convention. | UN | (د) التحسينات التي يمكن إدخالها على العملية الحكومية الدولية بموجب الاتفاقية. |
Les améliorations qui continuent d'être apportées au portail et à l'informatique de gestion permettent de fournir des données de meilleure qualité à l'appui des décisions prises par la direction. | UN | وما زالت التحسينات التي يجري إدخالها على الموقع وعلى المعلومات المتعلقة بالإدارة تتيح تزويد كبار المديرين بمعلومات أفضل تساعدهم على اتخاذ القرارات السليمة. |
IV. Modifications devant être apportées au programme de travail et au projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2008-2009 | UN | رابعا - التعديلات اللازم إدخالها على برنامج العمل والميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009 |
27. L'Équateur a proposé de nombreuses révisions qui pourraient être apportées au Traité type. | UN | 27- اقترحت إكوادور تنقيحات عديدة يمكن إدخالها على المعاهدة النموذجية. |
Des présentations y ont été faites sur l'état d'objets spatiaux qui devraient être éliminés, les coûts possibles de l'élimination et les modifications devant être apportées au cadre juridique et réglementaire. | UN | وقُدّمت عروض عن حالة الأجسام الفضائية التي ينبغي أن تزال، وعن التكاليف المحتملة لإزالتها، وكذلك التغييرات اللازم إدخالها على الإطار القانوني والتنظيمي. |
Par ailleurs, les nouvelles améliorations qui devaient être apportées au Système Galileo de gestion des stocks aideraient la Mission à mieux estimer ses besoins en pièces de rechange. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن التحسينات التي يجري إدخالها على نظام غاليليو لإدارة المخزون ستساعد البعثة على تحسين تقدير البعثة لاحتياجاتها من قطع الغيار. |
Il avait l'intention de présenter celles-ci au Conseil d'administration en septembre 1996, en même temps que les révisions qui devraient éventuellement être apportées au plan, notamment un relèvement du montant de la réserve. | UN | ويعتزم البرنامج اﻹنمائي تقديم هذه البدائل وأية تنقيحات يلزم إدخالها على الخطة، بما في ذلك طلب بزيادة مستوى الاحتياطي، إلى المجلس التنفيذي في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦. |
De l'avis du Comité, il est donc essentiel d'étudier les modifications qui pourraient être apportées au modèle financier de l'application conjointe et la possibilité d'assurer l'autonomie financière du mécanisme dans tout débat sur l'évolution du mode de fonctionnement mis en place pour l'application conjointe. | UN | لذا ترى لجنة الإشراف ضرورة بحث مسألة التغييرات الممكن إدخالها على النموذج المالي للتنفيذ المشترك، وإمكانية ضمان التمويل الذاتي للآلية، في سياق أي مناقشة بشأن تطوير النموذج العملي الذي وُضع فيما يتعلق بالتنفيذ المشترك. |