L'aménagement du port de Dili se poursuit et devrait être bientôt terminé si les conditions climatiques le permettent. | UN | وما زالت أعمال تطوير ميناء ديلي جارية ومن المقرر أن تكتمل قريبا متى سمحت الأحوال الجوية. |
J'espère être bientôt en mesure de faire rapport au Conseil sur cette question. | UN | وأتوقع أن أتمكن من تقديم تقرير عن هذه المسألة إلى المجلس قريبا. |
La Cour suprême a également entrepris une enquête et ses résultats devraient être bientôt disponibles. | UN | وأجرت أيضا المحكمة العليا تحقيقا وسوف يتم نشر نتائج هذا التحقيق قريبا. |
Nous sommes résolus à accroître nos efforts et à assumer la tâche qui nous revient, tout en espérant être bientôt témoins de réactions et de résultats différents. | UN | ونحن مصممون على زيادة جهودنا والقيام بنصيبنا في المهمة، كما نأمل أن نشهد قريبا استجابات مختلفة ونتائج مختلفة. |
Ce projet devrait être bientôt soumis à l'Assemblée nationale. | UN | ومن المتوقع أن يقدم هذا المشروع إلى الجمعية الوطنية قريبا. |
Ces propositions des commissions régionales doivent être bientôt examinées plus avant par le Groupe consultatif du Groupe des Nations Unies pour le développement. C. Amélioration de la coopération interrégionale | UN | ومن المقرر أن تناقش الجمعية العامة لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية مقترحات اللجان الإقليمية هذه قريبا وبتعمق. |
Cette information revêt un intérêt particulier pour les populations aborigènes des régions boréales du Nord dont les modes de vie sont déjà affectés par les changements climatiques ou risquent de l'être bientôt. | UN | وهذه معلومات تهم الشعوب الأصلية التي تقطن المناطق الشمالية والتي تتأثر أنماط عيشها بتغير المناخ أو قد تتأثر به قريبا. |
En matière pénale, le Code de procédure pénale, qui doit être bientôt promulgué, prévoit des dispositions en faveur de la protection de l'enfance. | UN | وفي المجال الجزائي، قالت إن مجلة الإجراءات الجزائية التي ينتظر صدورها قريبا تتضمن أحكاما لفائدة حماية الطفولة. |
Conformément aux recommandations qui lui ont été adressées, le HCR a entrepris d'élaborer une nouvelle politique officielle concernant le recours aux Volontaires, dont la mise au point devrait être bientôt achevée. | UN | وعلى النحو الموصى به، وضعت المفوضية سياسة معيارية جديدة بشأن استخدام المتطوعين ستوضع في صيغتها النهائية قريبا. |
De plus, un train de mesures devrait être bientôt annoncé dans le secteur cotonnier. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينتظر اﻹعلان قريبا عن مجموعة من التدابير في قطاع القطن. |
Un accord sur la suppression des visas et des documents de voyage devrait aussi être bientôt signé. | UN | ومن المنتظر أن يتم أيضا التوقيع قريبا على اتفاق لإلغاء تأشيرات ووثائق السفر. |
Ces recommandations seront expliquées de manière détaillée dans le rapport en cours d'établissement, qui doit être bientôt soumis à la Commission. | UN | ويتضمن التقرير الذي يجري تحضيره والذي سيقدم قريبا للجنة كامل التفاصيل عن تلك الاستنتاجات. |
Une initiative civique a été lancée pour l'adoption d'un plan national de lutte contre l'exploitation sexuelle et la traite de jeunes personnes dont les députés de l'Assemblée nationale devraient être bientôt saisis. | UN | واتخذت مبادرة مدنية لاعتماد خطة وطنية لمكافحة الاستغلال الجنسي والاتجار بالشباب، وستعرض قريبا على نواب الجمعية الوطنية. |
De son côté, la République de Corée amende actuellement ses lois pour les aligner sur la Convention, qu'elle espère être bientôt en mesure de ratifier. | UN | وأشار إلى أن جمهورية كوريا، من جانبها، قائمة حاليا بتعديل قوانينها لجعلها تتمشى مع الاتفاقية، وهي تأمل في أن تصدق عليها قريبا. |
Des mesures de consolidation budgétaire et un certain resserrement de la politique monétaire risquent d'être bientôt inévitables. | UN | وقد يتحتم قريبا اللجوء إلى الدعم المالي وفرض بعض القيود النقدية. |
Toutefois, le Président Kabbah a informé l'équipe d'évaluation que, selon son homologue guinéen, il s'agissait d'une < < question mineure > > qui devrait être bientôt réglée. | UN | بيد أن الرئيس كبه أبلغ فريق التقييم أن نظيره الغيني يعتبر هذه المسألة ثانوية وستحل قريبا. |
La loi sur l'héritage en faveur des femmes avait été révisée par un conseil ministériel et la nouvelle version devrait être bientôt promulguée. | UN | وقــام مجلس وزاري بمراجعة قانون الإرث بالنسبة للمرأة وستصدر نسخة منقحة منه قريبا. |
Sept affaires seulement demeurent en souffrance, dont deux devraient être bientôt réglées. | UN | وأصبح عدد المتأخرات المتراكمة من الطعون سبع حالات، منها حالتان اثنتان ستسويان قريبا. |
Les dates et la durée de cette session devraient être bientôt décidées par la Troisième Commission. | UN | وأتوقع أن تحدد اللجنة الثالثة مواعيد ومدة ذلك الاجتماع قريبا. |
Le HCR espère pouvoir être bientôt en mesure d'entreprendre ses activités ayant trait à des mesures de confiance et à la mise en place d'infrastructures. | UN | وتأمل المفوضية أن تتمكن من الاضطلاع بأنشطتها المتصلة ببناء الثقة وتنمية الهيكل اﻷساسي قريبا. |