Au demeurant, les erreurs éventuelles sur la destination ne doivent, en aucun cas, ÊTRE CONSIDÉRÉES comme résultant d'une volonté délibérée de violation. | UN | والأخطاء التي يمكن أن تحدث فيما يتصل بالوجهة النهائية لا يمكن اعتبارها بأي حال من الأحوال نتيجة انتهاك متعمد. |
Il est également indiqué que certaines infractions liées au terrorisme mentionnées dans le rapport peuvent ÊTRE CONSIDÉRÉES comme des infractions politiques. | UN | ويرد أيضا أن بعض الجرائم المتصلة بالإرهاب المشار إليها في التقرير إنما هي جرائم يمكن اعتبارها سياسية. |
classiques qui peuvent ÊTRE CONSIDÉRÉES comme produisant des effets traumatiques excessifs | UN | تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضـرر أو عشوائية الأثر |
Elles ne doivent pas ÊTRE CONSIDÉRÉES comme une récompense, car elles constituent un élément essentiel dans le processus qui doit conduire à la confiance et à la paix. | UN | ولا يجوز أن ينظر إليها على أنها مكافأة، حيث أنها عنصر أساسي في العملية المؤدية إلى الثقة والسلام. |
Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent ÊTRE CONSIDÉRÉES comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme | UN | اتفاقيـة حظر أو تقييـد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر |
Point 75 de l'ordre du jour : Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent ÊTRE CONSIDÉRÉES comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination | UN | البند ٧٥ من جدول اﻷعمال: اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر |
Point 75 de l'ordre du jour : Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent ÊTRE CONSIDÉRÉES comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination | UN | البند ٧٥ من جدول اﻷعمال: اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر |
La Commission s'est en outre penchée sur le volet des armes classiques qui peuvent ÊTRE CONSIDÉRÉES comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans distinction. | UN | كما تناولت اللجنة مسألة اﻷسلحة التقليدية التي يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر. |
68. Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent ÊTRE CONSIDÉRÉES comme | UN | اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر |
DE CERTAINES ARMES CLASSIQUES QUI PEUVENT ÊTRE CONSIDÉRÉES COMME PRODUISANT DES EFFETS TRAUMATIQUES EXCESSIFS OU | UN | يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر |
DE CERTAINES ARMES CLASSIQUES QUI PEUVENT ÊTRE CONSIDÉRÉES | UN | يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر |
Malheureusement, les dispositions actuelles ne peuvent en aucune façon ÊTRE CONSIDÉRÉES comme justes. | UN | ولﻷســف فإن الترتيبــات الحالية لا يمكن اعتبارها ترتيبات منصفة بأي حال من اﻷحوال. |
Point 66 de l'ordre du jour : Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent ÊTRE CONSIDÉRÉES comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination | UN | البند ٦٦ من جدول اﻷعمال: اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر |
Point 66 de l'ordre du jour : Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent ÊTRE CONSIDÉRÉES comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination | UN | البند ٦٦ من جدول اﻷعمال : اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر |
Elles ont en outre indiqué que les eaux souterraines devaient ÊTRE CONSIDÉRÉES comme appartenant à l'État dans lequel elles se trouvaient, au même titre que le pétrole et le gaz. | UN | وأشارت كذلك إلى أن المياه الجوفية يجب أن ينظر إليها على أنها تعود للدولة التي توجد فيها، شأنها في ذلك شأن النفط والغاز. |
Pétersbourg ainsi qu'ailleurs qui ont maintenu les traditions des deux conférences antérieures peuvent donc ÊTRE CONSIDÉRÉES comme une troisième Conférence internationale de paix, comme l'avait à l'origine suggéré le Président de la Fédération de Russie. | UN | وواصلت الاجتماعات التي عقدت عام ١٩٩٩ في لاهاي وسانت بيترزبيرغ، وأماكن أخرى، تقاليد المؤتمرين السابقين، ولذا يُنظر إليها على أنها مؤتمر دولي ثالث للسلام، على نحو ما ألمح إليه أصلا رئيس الاتحاد الروسي. |
Étant constamment soumis à l'examen critique du public, le juge doit accepter les restrictions personnelles pouvant ÊTRE CONSIDÉRÉES par un citoyen ordinaire comme étant pesantes et doit le faire de façon libre et volontaire. | UN | 4-2- نظرا لأن القاضي يتعرّض دائما للرقابة الشعبية، يجب أن يتقبّل القيود الشخصية التي قد تبدو عبئا بالنسبة إلى المواطن العادي وينبغي أن يفعل ذلك تلقائيا وعن طيب خاطر. |
Si la Chambre préliminaire estime que les modifications proposées par le Procureur peuvent ÊTRE CONSIDÉRÉES comme des charges nouvelles ou comme des charges plus graves, elle procède conformément aux règles 121 et 122 ou 123 à 126, selon le cas. | UN | 3 - إذا قررت الدائرة التمهيدية أن التعديلات التي اقترحها المدعي العام تشكّل تهما إضافيـــة أو تهمـــا أشد خطـــورة، اتخذت ما يلزم، حسب الاقتضاء، وفقا للقاعدتين 122 و 122 أو القواعد من 123 إلى 126. |
de certaines armes classiques qui peuvent ÊTRE CONSIDÉRÉES comme produisant | UN | حظـر أو تقييــد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن |
La légitimité et l'efficacité ne devraient donc pas ÊTRE CONSIDÉRÉES comme s'excluant mutuellement. | UN | وعليه، ينبغي ألا ينظر إلى المشروعية والفعالية على أنهما أمران متنافيان. |
L'Ouganda demeure un fervent sympathisant de la cause palestinienne et les mesures que nous proposons devraient ÊTRE CONSIDÉRÉES sous cet angle. | UN | ومازالت أوغندا تؤيد تأييدا راسخا القضية الفلسطينية، وإن وجهة العمل التي نقترحها ينبغي النظر إليها في ضوء ذلك. |
Dans la mesure où ces Parties respectent ou s'efforcent de respecter les mesures de réglementation spécifiques prévues par le Protocole, elles devraient continuer d'ÊTRE CONSIDÉRÉES de la même façon que toute autre Partie respectueuse de ses obligations. | UN | وما دامت هذه الأطراف تسعى إلى تلبية تدابير الرقابة المحددة في البروتوكول والوفاء بها، ينبغي الاستمرار في معاملتها بنفس الطريقة التي يُعامل بها أي طرف يحترم التزاماته. |
Ces accusations sans fondement ne peuvent ÊTRE CONSIDÉRÉES que comme des mensonges malveillants: aucun bien n’a été confisqué et les personnes déportées ont eu le droit de désigner des agents pour veiller sur leurs biens et leurs intérêts. | UN | ويمكن أن توصف فقط هذه الاتهامات غير القائمة على أساس بأنها مراوغات خبيثة: فلم تصادر أي ممتلكات ومنح المرحلون حق تعيين وكلاء لرعاية ممتلكاتهم ومصالحهم. |
La démocratisation et l'augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité doivent ÊTRE CONSIDÉRÉES comme faisant partie intégrante de la réforme générale de l'ONU. | UN | إن إضفاء المزيد من الديمقراطية على المجلس وزيادة عدد أعضائه ينبغي أن ينظر إليهما باعتبارهما جزءا لا يتجزأ من عملية إصلاح الأمم المتحدة. |
Compte tenu de l'indivisibilité de tous les droits de la personne, la promotion et la protection de ces droits devraient ÊTRE CONSIDÉRÉES comme un processus permanent. | UN | فحيث أن كل حقوق الإنسان تشكل كلا لا يتجزأ، فإن تعزيز وحماية تلك الحقوق ينبغي النظر إليهما باعتبارهما عملية جارية. |
Selon l'orientation adoptée au Caire, ces politiques ne peuvent absolument pas ÊTRE CONSIDÉRÉES séparément. | UN | والتوجيه الصادر عن القاهرة مؤداه أن مثل هذه السياسات لا يمكن النظر اليها بمعزل عن سواها. |
Ayant examiné certaines demandes d’améliorations, le Comité a constaté que, dans bien des cas, elles ne correspondaient pas à des fonctions supplémentaires mais étaient dues à des erreurs de logique de la fonction existante et n’auraient donc pas dû ÊTRE CONSIDÉRÉES comme des améliorations. | UN | وكشف استعراض المجلس لبعض طلبات تحسين النظام أن الكثير منها لم يكن يستدعي وظيفة إضافية وكان نتيجة ﻷخطاء في منطق الوظيفة القائمة، ولذا يرى المجلس أنه كان ينبغي ألا تعامل على أنها تحسينات للنظام. |