ويكيبيديا

    "être directement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشكل مباشر
        
    • بصورة مباشرة
        
    • بصفة مباشرة
        
    Le Gouvernement libanais continue d'être directement responsable de la situation instable qui règne à la frontière israélo-libanaise en matière de sécurité. UN إن حكومة لبنان لا تزال مسؤولة بشكل مباشر عن الحالة اﻷمنية غير المستقرة على طول الحدود اﻹسرائيلية اللبنانية.
    Les collectivités pauvres sont très heureuses d'être directement consultées et impliquées dans les processus décisionnels. UN وتقدِّر المجتمعات الفقيرة تقديرا عاليا استشارتَها وإشراكَها بشكل مباشر في عمليات صنع القرار.
    Par conséquent, les données peuvent ne pas être directement comparables. UN ومن ثم قد تتعذر المقارنة بين البيانات بشكل مباشر.
    La mise en oeuvre de l’obligation de diligence devrait être directement proportionnelle aux capacités scientifiques, techniques et économiques des États. UN وينبغي أن يكون تنفيذ الالتزام ببذل العناية متناسبا بصورة مباشرة مع القدرات العلمية والتقنية والاقتصادية للدول.
    La Constitution kénienne garantit de nombreux droits de l'homme et stipule que ceux-ci doivent être directement appliqués. UN يكفل دستور كينيا طائفة واسعة من حقوق الإنسان وينص على إعمال هذه الحقوق بصورة مباشرة.
    Le nombre de fonctionnaires se rendant aux sessions doit être directement lié à la responsabilité de ceux-ci pour certains résultats du Forum urbain mondial. UN وينبغي أن يرتبط عدد الموظفين المسافرين إلى الدورة بصورة مباشرة بمساءلتهم حيال نتائج محددة للمنتدى.
    Cela dit, les dispositions légales existantes, dont la conciliation non obligatoire, devraient être directement et immédiatement appliquées par les autorités compétentes. UN وفي غضون ذلك، هناك أحكام قانونية سارية مثل المصالحة غير الإلزامية ينبغي للسلطات المختصة تطبيقها بصفة مباشرة وعلى الفور.
    Dans quelques pays, des commissions parlementaires spécialisées ont été mises en place pour être directement en relation avec les donateurs. UN 26 - وأقيمت في بعض البلدان لجان برلمانية متخصصة لكي تتفاعل بشكل مباشر مع مقدمي المعونة.
    Les États intéressés et d'autres entités peuvent, sans être directement impliqués dans la médiation, avoir une influence sur le processus. UN وقد لا تكون الدول المعنية وغيرها من الجهات منخرطة بشكل مباشر في الوساطة، لكنها تمارس مع ذلك تأثيرا على العملية.
    Par conséquent, les conventions contre le terrorisme, à l'instar des autres accords internationaux, peuvent être directement appliquées par les cours et tribunaux nationaux. UN ونتيجة لذلك، يمكن للمحاكم الوطنية أن تطبق بشكل مباشر اتفاقيات مكافحة الإرهاب على غرار الاتفاقات الدولية الأخرى.
    Ces domaines sont ceux sur lesquels le PNUE peut avoir une influence directe et dans lesquels de tels résultats peuvent être directement attribués aux efforts du PNUE. UN وهذه المجالات هي الموقع حيث يستطيع برنامج البيئة توجيه تأثير ويستطيع أن يسند بشكل مباشر هذه النتائج إلى جهوده.
    Ils font remarquer que même si l'augmentation de l'incidence de ces maladies ne peut pas être directement attribuée à Tchernobyl, l'affaiblissement du système immunitaire des personnes irradiées entraînera une augmentation de la morbidité. UN وبالرغم من أنه لا يمكن الربط بشكل مباشر بين زيادة حدوث هذه اﻷمراض وحادثة تشرنوبيل، يشير موظفو الصحة الى أن حدوث تدهور عام في جهاز المناعة سيؤدي الى زيادة انتشار هذه اﻷمراض.
    À titre d'exemple, dans le document, un des indicateurs était le pourcentage de parlementaires femmes; or, cet indicateur était peut-être sans valeur pour le Fonds puisque ses activités ne pouvaient lui être directement liées. UN وعلى سبيل المثال تضمنت الوثيقة حصة النساء البرلمانيات كمؤشر توضيحي بيد أن ذلك ربما لا يصلح كمؤشر مفيد لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان نظرا ﻷن أنشطة الصندوق لا يمكن ربطها بشكل مباشر بمثل هذا المؤشر.
    À titre d'exemple, dans le document, un des indicateurs était le pourcentage de parlementaires femmes; or, cet indicateur était peut-être sans valeur pour le Fonds puisque ses activités ne pouvaient lui être directement liées. UN وعلى سبيل المثال تضمنت الوثيقة حصة النساء البرلمانيات كمؤشر توضيحي بيد أن ذلك ربما لا يصلح كمؤشر مفيد لصندوق الأمم المتحدة للسكان نظرا لأن أنشطة الصندوق لا يمكن ربطها بشكل مباشر بمثل هذا المؤشر.
    Ainsi, il n'est pas porté atteinte à l'existence de droits qui peuvent être directement exercés par d'autres personnes ou entités. UN وبالتالي فليس ثمة إخلال بوجود الحقوق التي تترتب بصورة مباشرة لأشخاص آخرين أو لكيانات أخرى.
    Une large part de la mortalité des enfants peut être directement imputée aux maladies liées à la malnutrition. UN وتـُـعزى معظم حالات وفيات الأطفال بصورة مباشرة إلى أمراض مرتبطة بسوء التغذية.
    215. Le Comité regrette qu'aucune des dispositions du Pacte ne puisse être directement invoquée devant les tribunaux. UN 215- تأسف اللجنة لأنه لا يمكن الاحتجاج بصورة مباشرة بأي من أحكام العهد في المحاكم.
    Il réaffirme que le Secrétaire général adjoint doit être directement responsable de la gestion opérationnelle de la nouvelle entité. UN وتؤكد اللجنة مرة أخرى أن وكيل الأمين العام يجب أن يكون مسؤولا بصورة مباشرة عن سير العمل في الكيان الجديد.
    Ils ne peuvent être directement invoqués devant les tribunaux comme source de droits individuels. UN ولا يمكن الاستناد إليها بصورة مباشرة أمام المحاكم كمصدر من مصادر حقوق الفرد.
    Les dépenses réelles peuvent également être directement liées aux moyens servant à l'intégration de perspectives sexospécifiques dans les activités des programmes. UN ويمكن أيضا أن يرتبط الانفاق الفعلي بصورة مباشرة بمستويات القدرة على إدماج المنظورات الجنسانية في أنشطة البرامج.
    Les informations obtenues par imagerie peuvent être directement reliées à la base de données existante par des liaisons informatiques. UN ويمكن ربط المعلومات المستمدة من الصور الساتلية بصورة مباشرة بقاعدة البيانات الموجودة عن طريق وصلات البيانات.
    Pour promouvoir et garantir cet accès, les personnes handicapées et leurs organisations devaient être directement impliquées dans la planification, le contrôle et l'évaluation des services de santé et de réadaptation. UN ولتيسير الوصول وضمانه، لا بد من أن يشارك المعوقون ومنظماتهم بصفة مباشرة في تخطيط خدمات الصحة والتأهيل ورصدها وتقييمها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد