En effet, des mesures préventives distinctes ne peuvent être efficaces que si elles sont concertées. | UN | فإجراءات الوقاية لا يمكن أن تكون فعالة إلا إذا اقترن بعضها ببعض. |
Ainsi, les régimes de non-prolifération qui se fondent sur le seul refus ne peuvent être efficaces à long terme. | UN | وهكذا، فإن نظم عدم الانتشار القائمة على الرفض وحده لن تكون فعالة في اﻷجل البعيد. |
Les efforts faits dans un seul secteur ne peuvent être efficaces, car ils perdent de vue la nécessité de traiter du problème dans son ensemble. | UN | فالجهود المبذولة في مجال واحد من مجالات النشاط لا يمكن أن تكون فعالة وهي تفضي بنا الى نسيان الحاجة الى النهج الشامل. |
Pour être efficaces, il est essentiel que ces plans soient autorisés rapidement et soient dotés de tous les moyens requis. | UN | فلكي تنجح مجموعات تدابير الدعم، من الضروري أن يؤذن بتخصيصها مبكرا وأن تحظى بجميع الأصول المطلوبة. |
Pour être efficace, l'action de prévention doit être fondée sur des méthodes connues pour être efficaces; avoir une portée, une ampleur et une intensité maximales; tenir compte des vues et des priorités des jeunes eux-mêmes; et s'étendre au-delà du secteur de la santé pour associer d'autres secteurs de la société. | UN | واكتساب جهود الوقاية من الفيروس للفعالية يقتضي أن تكون قائمة على الأساليب التي ثبتت صلاحيتها؛ وأن تكون تغطيتها كافية وواسعة النطاق ومكثفة؛ وأن تتواصل على مر الوقت؛ وأن تشمل آراء وأوليات الشباب نفسه؛ وأن تتجاوز نطاق قطاع الصحة بإشراك مختلف قطاعات المجتمع. |
Ils ont une nouvelle fois affirmé que pour être efficaces, ces organismes devaient fonctionner de manière totalement indépendante. | UN | وأكّدوا مجددا على ضرورة أن تؤدي هذه الهيئات وظائفها باستقلالية كاملة لكي تتسم بالفعالية. |
Pour être efficaces, les programmes de prévention doivent nécessairement tenir compte des particularités de la vie des adolescents et viser à assurer aux enfants des deux sexes l'accès sur un pied l'égalité à l'information nécessaires, aux connaissances de base et aux mesures de prévention. | UN | فبرامج الوقاية التي تعترف بحياة المراهقين كما هي في حقيقة الأمر وتتناول مسألة النشاط الجنسي بتأمين سبل متساوية للحصول على المعلومات الملائمة واكتساب المهارات الحياتية والاطلاع على التدابير الوقائية، هي البرامج الوحيدة الفعالة في مجال الوقاية. |
Les mesures de contrainte ne peuvent être efficaces que si l'État défendeur a des biens sur le territoire de l'État du for. | UN | فاﻹجراءات القسرية لا يمكن أن تكون فعالة إلا إذا كانت للدولة المدعى عليها أموال في أراضي دولة المحكمة. |
Certains ont également noté que les transferts d'argent assortis ou non de conditions peuvent être efficaces s'agissant de réduire la vulnérabilité. | UN | كما أشار البعض إلى أن التحويلات النقدية المشروطة وغير المشروطة يمكن أن تكون فعالة في تقليل الضعف. |
Cependant, elles ne pourront être efficaces que lorsqu'elles seront largement connues, comprises et acceptées par tous. | UN | إلا أنها لن تكون فعالة إلا إذا كانت معروفة على أوسع نطاق، ومفهومة ومنفذة من جانب الجميع. |
Les institutions créées après un conflit ne peuvent être efficaces si l'égalité des sexes n'est pas respectée. | UN | لا يمكن لحالات ما بعد انتهاء الصراع أن تكون فعالة بدون المساواة بين الجنسين. |
Les Nations Unies ne peuvent être efficaces, créatives et faire autorité que dans la mesure où leurs Membres le veulent. | UN | وليس أمام الأمم المتحدة إلا أن تكون فعالة وخلاقة وذات سلطة بالصورة التي يرغب لها أعضاؤها أن تكون عليها. |
Les programmes de prévention doivent donc être maintenus durablement pour être efficaces. | UN | ولذلك، فان برامج الوقاية بحاجة لأن تستمر لفترة طويلة من الزمن لكي تكون فعالة. |
De même lorsque des politiques sont formulées, les responsables doivent savoir que ces politiques risquent de ne pas être efficaces si les valeurs masculines sont automatiquement érigées en critères. | UN | ولدى صياغة السياسة العامة ينبغي أن يكون صانعو السياسة متنبهين لخطر أن لا تكون فعالة إذا اتخذ الرجال كمعيار كأمر واقع. |
Pour être efficaces, les efforts déployés au niveau national pour réduire les émissions doivent être complétés par une action et une coopération au niveau international. | UN | ويجب أن تستكمل الجهود الوطنية للحد من الانبعاثات بالعمل والتعاون الدولي حتى تكون فعالة. |
En tant que gardiens des droits de l'homme, ils étaient tenus d'être efficaces et représentatifs, c'estàdire qu'ils devaient refléter la volonté des citoyens. | UN | ويطلب من البرلمانات بوصفها جهات وصية على حقوق الإنسان أن تكون فعالة وتمثيلية، أي أن تعبر عن إرادة المواطنين. |
Il faut recourir à une approche plus globale pour que ces techniques puissent être efficaces. | UN | ولكي تنجح هذه التقنيات، يتعين اﻷخذ بنهج أكثر شمولا. |
Les mesures visant à améliorer le contrôle et la réglementation au niveau national ne peuvent être efficaces que si elles sont appuyées par des mesures correspondantes au niveau international. | UN | ٩٧ - إن التدابير المتخذة لتحسين المراقبة والتنظيم على الصعيد الوطني لا يمكن لها أن تتسم بالفعالية إلا في حالة دعمها بإجراءات مقابلة على الصعيد الدولي. |
Pour être efficaces, les programmes de prévention doivent nécessairement tenir compte des particularités de la vie des adolescents et viser à assurer aux enfants des deux sexes l'accès sur un pied l'égalité à l'information nécessaires, aux connaissances de base et aux mesures de prévention. | UN | فبرامج الوقاية التي تعترف بحياة المراهقين كما هي في حقيقة الأمر وتتناول مسألة النشاط الجنسي بتأمين سبل متساوية للحصول على المعلومات الملائمة واكتساب المهارات الحياتية والاطلاع على التدابير الوقائية، هي البرامج الوحيدة الفعالة في مجال الوقاية. |
Mais des engagements qui ne sont pas mis en oeuvre, ou qui le sont avec des réticences, ne sauraient être efficaces. | UN | ولكن الالتزامات التي لا تنفذ أو تنفذ بدون حماس لا يمكن أن تصبح فعالة. |
Pour être efficaces, les contrôles internes doivent être appropriés, ils doivent toujours fonctionner comme prévu et ils doivent être efficients, leur coût ne devant pas dépasser les avantages qui en découlent. | UN | ولكي تتحقق الفعالية للضوابط الداخلية، لا بد من أن تكون مناسبة؛ وأن تعمل وفق ما خُطط لها؛ وأن تكون فعالة من حيث التكلفة حتى لا تتجاوز تكلفة تنفيذ الضوابط الفوائد المجنية منها. |
Pour être efficaces, les politiques concernant la répartition de la population doivent, tout en respectant le droit de chacun de vivre et de travailler dans la communauté de son choix, prendre en considération les incidences des stratégies de développement sur la répartition de la population. | UN | وسياسات التوزيع السكاني الفعالة هي التي تراعي آثار الاستراتيجيات الانمائية على التوزيع السكاني، مع احترام حق اﻷفراد في العيش والعمل في المجتمع المحلي الذي يقع عليه اختيارهم. |
Ils se sont rendus compte que pour être efficaces, il leur fallait utiliser l'avantage comparatif du secteur privé dans le domaine de la commercialisation. | UN | واقتنعوا بأن تحقيق الفعالية يتطلب الاستفادة مما يتيحه القطاع الخاص من مزايا نسبية في مجال التسويق. |
2. Pour être efficaces, les programmes et les politiques devraient porter à la fois sur les drogues licites (alcool et tabac) et sur les drogues illicites. | UN | 2- ينبغي أن تعنى البرامج والسياسات بالعقاقير المشروعة (الكحول والتبغ) وغير المشروعة أيضا حتى تكون برامج وسياسات فعالة. |
Les travaux des Nations Unies ne peuvent être efficaces que s'ils sont adéquatement diffusés. | UN | فعمل الأمم المتحدة لن يكون فعالا إلا بالترويج له على نحو كاف. |
En outre, pour être efficaces, la prévention et la répression du terrorisme international exigeaient des efforts soutenus et coordonnés de tous les États, conformément aux principes généraux du droit international. | UN | ولاحظ، علاوة على ذلك، أن منع الارهاب الدولي وقمعه لا يمكن أن يكونا فعالين إلا من خلال جهود مستمرة ومنسقة تبذلها جميع الدول، وفقا للمبادئ العامة للقانون الدولي. |
La nécessité de nouveaux sièges permanents a souvent été soutenue par l'argument que les membres élus ne pouvaient pas être efficaces face aux cinq membres permanents, qui bénéficient de la longévité et du droit de veto. | UN | وكثيرا ما يقال أن المقاعد الدائمة الجديدة لازمة لأن الأعضاء المنتخبين لا يمكنهم أن يكونوا فعالين مقابل الخمس الدائمين الذين يتمتعون بمنافع الديمومة في العضوية وحق النقض. |