Les rapports devant être examinés par le Comité seraient envoyés au Rapporteur spécial pour observations sur cette question de la violence. | UN | وينبغي أن توجه التقارير التي ستنظر فيها اللجنة إلى المقررة للحصول على تعليقاتها بشأن العنف ضد المرأة. |
Les rapports devant être examinés par le Comité seraient envoyés au Rapporteur spécial pour observations sur cette question de la violence. | UN | وينبغي أن توجه التقارير التي ستنظر فيها اللجنة إلى المقررة للحصول على تعليقاتها بشأن العنف ضد المرأة. |
Les programmes et sous-programmes du projet de plan à moyen terme sont examinés par les organes intergouvernementaux sectoriels, techniques et régionaux qui sont compétents à cet égard, si possible lors de leurs sessions ordinaires, avant d'être examinés par le Comité du programme et de la coordination, le Conseil économique et social et l'Assemblée générale. | UN | يجري استعراض البرامج والبرامج الفرعية للخطة المتوسطة الأجل المقترحة، من جانب الهيئات القطاعية والفنية والحكومية الدولية الإقليمية ذات الصلة، أثناء الدورة العادية لاجتماعاتها، إن أمكن، قبل استعراضها من جانب لجنة البرنامج والتنسيق والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة. |
La liste des points qui pourraient être examinés par la Conférence figure à l'annexe du document suivant: | UN | وستدرج قائمة ببنود جدول الأعمال التي سينظر فيها المؤتمر في مرفق للوثيقة التالية: |
Le Comité invitait aussi le Gouvernement à achever rapidement les rapports périodiques en retard, qui auraient dû être présentés conformément à l'article 9 de la Convention, afin qu'ils puissent être examinés par le Comité à la présente session. | UN | وطلبت اللجنة أيضا إلى الحكومة أن تعجل بتقديم التقارير الدورية المتأخرة، التي حان موعد تقديمها بموجب المادة ٩ من الاتفاقية، بحيث تصل في وقت تتمكن اللجنة فيه من النظر فيها في دورتها الحالية. |
M. Al-Enezi (Koweït) dit que de tels changements doivent être examinés par les États parties à la Convention plutôt que par l'Assemblée générale. | UN | 35 - السيد العنيزي (الكويت): قال إن تلك التغييرات ينبغي أن تدرسها الدول الأطراف في الاتفاقية بدلا من الجمعية العامة. |
Conformément au mandat du Comité adopté par le Conseil, celui-ci adopte les thèmes devant être examinés par le Comité. | UN | ووفقا لاختصاصات اللجنة التي اعتمدها المجلس، ينتظر أن يعتمد المجلس برنامج المواضيع التي ستناقشها اللجنة. |
La deuxième partie donne des précisions sur les rapports devant être examinés par le Comité lors de sessions ultérieures. | UN | ويتضمن الفرع الثاني من هذا التقرير معلومات عن التقارير التي ستنظر فيها اللجنة في دوراتها المقبلة. |
Thèmes devant être examinés par la Commission des établissements humains à sa seizième session | UN | مواضيع ستنظر فيها لجنة المستوطنات البشرية في دورتها السادسة عشرة |
Rapports devant être examinés par le Comité lors de sessions ultérieures | UN | ثانيا - التقارير التي ستنظر فيها اللجنة في دوراتها المقبلة |
15/20. Thèmes devant être examinés par la Commission des | UN | ١٥/٢٠ مواضيع ستنظر فيها لجنة المستوطنات البشرية |
T. Décision 15/20 : Thèmes devant être examinés par le Centre des Nations Unies pour les établissements humains à sa seizième session | UN | راء - المقرر ١٥/٢٠ : مواضيع ستنظر فيها لجنة المستوطنات البشرية في دورتها السادسة عشرة |
Ce montant tient compte des prochains rapports qui, d'après les prévisions à ce jour, doivent être examinés par l'Assemblée générale, comme indiqué à l'annexe II du présent rapport. | UN | ويشمل هذا المبلغ التقديرات المعروفة حتى الآن للتقارير المقبلة التي ستنظر فيها الجمعية العامة، على النحو المبين في المرفق الثاني لهذا التقرير. |
Elle permettra également de réduire le nombre de dossiers de valeur relativement faible qui auparavant devaient être examinés par la Division ou le Comité des marchés du Siège, du fait que tous les intéressés auront ainsi davantage de temps à consacrer aux dossiers représentant une valeur plus élevée et pour lesquels il est essentiel de respecter les délais d'exécution fixés. | UN | وسيخفض ذلك أيضا عدد الحالات المنخفضة القيمة نسبيا التي يجري استعراضها من جانب الشعبة ولجنة العقود بالمقر، مما يسمح لجميع المعنيين بمزيد من الوقت للتركيز على الحالات ذات القيم اﻷعلى وعلى جداول التسليم اﻷكثر أهمية. |
A. Rapport du Bureau sur l'examen préliminaire des notifications et de la proposition concernant une préparation pesticide extrêmement dangereuse, et priorités proposées pour les produits chimiques devant être examinés par le Comité | UN | ألف - تقرير هيئة المكتب عن الاستعراض الأولي للإخطارات والاقتراح الخاص بتركيبات مبيدات آفات شديد الخطورة، والأولويات المقترحة للمواد الكيميائية المقرر استعراضها من جانب اللجنة |
Les programmes et sous-programmes du projet de plan à moyen terme sont examinés par les organes intergouvernementaux sectoriels, techniques et régionaux qui sont compétents à cet égard, si possible lors de leurs sessions ordinaires, avant d'être examinés par le Comité du programme et de la coordination, le Conseil économique et social et l'Assemblée générale. | UN | يجري استعراض البرامج والبرامج الفرعية للخطة المتوسطة الأجل المقترحة، من جانب الهيئات القطاعية والفنية والحكومية الدولية الإقليمية ذات الصلة، أثناء الدورة العادية لاجتماعاتها، إن أمكن، قبل استعراضها من جانب لجنة البرنامج والتنسيق والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة. |
Rapports devant être examinés par le Comité lors de sessions ultérieures | UN | خامسا - التقارير التي سينظر فيها في دورات مقبلة للجنة |
VII. Rapports devant être examinés par le Comité à ses vingt-troisième, vingt-quatrième et vingt-cinquième sessions | UN | سابعا - التقارير التي سينظر فيها في الدورات الثالثة والعشرين والرابعة والعشرين والخامسة والعشرين للجنة |
VII. Rapports devant être examinés par le Comité à ses vingt-troisième, vingt-quatrième et vingt-cinquième sessions | UN | سابعا - التقارير التي سينظر فيها في الدورات الثالثة والعشرين والرابعة والعشرين والخامسة والعشرين للجنة |
Le Comité invitait aussi le Gouvernement à achever rapidement les rapports périodiques en retard, qui auraient dû être présentés conformément à l'article 9 de la Convention, afin qu'ils puissent être examinés par le Comité à la présente session. | UN | وطلبت اللجنة أيضا إلى الحكومة أن تعجل بتقديم التقارير الدورية المتأخرة، التي حان موعد تقديمها بموجب المادة ٩ من الاتفاقية، بحيث تصل في وقت تتمكن اللجنة فيه من النظر فيها في دورتها الحالية. |
353. À l'opposé, une délégation envisageait que la Cour et les organes judiciaires nationaux seraient placés sur un pied d'égalité, les arrêts de la Cour n'ayant pas de ce fait à être reconnus automatiquement mais seulement à être examinés par le tribunal national compétent. | UN | ٣٥٣ - وذهب رأي مناقض إلى أن المحكمة تقف على قدم المساواة مع النظم القانونية الوطنية، وإلى أنه لا ينبغي، من ثم، الاعتراف بأحكام المحكمة تلقائيا، بل ينبغي أن تدرسها المحكمة الوطنية المعنية. |
Le Haut Commissaire adjoint accueille avec satisfaction les rapports devant être examinés par le Comité et réitère le fait que le HCR compte sur l'appui constant et l'opinion des États membres. | UN | ورحب نائب المفوض السامي بالتقارير التي ستناقشها اللجنة، وأكد من جديد أن المفوضية تعتمد على دعم الدول الأعضاء المتواصل وعلى ما تبديه من آراء. |
Par ailleurs, des actifs d'une valeur approximative de 198 000 dollars, qui auraient dû être examinés par les comités de contrôle du matériel, avaient été passés par profits et pertes et radiés de l'inventaire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كانت الموجودات المقدرة بحوالي 000 198 دولار، التي كان من المتعين أن تستعرضها هيئات مسح الممتلكات، قد شطبت وأزيلت من هذا الجرد دونما استعراض مناسب لها. |
13) Le Comité est également préoccupé par les renseignements reçus d'organisations non gouvernementales selon lesquels dans certains cas, les détenus ne sont pas dûment informés de leur droit de s'entretenir avec un conseil ni de leur droit d'être examinés par un médecin de leur choix (art. 6). | UN | (13) كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء معلومات تلقتها من منظمات غير حكومية تؤكد عدم إعلام المعتقلين على النحو الواجب، في بعض الحالات، بحقهم في التمتع بمساعدة محام أو بفحصهم من طبيب يختارونه (المادة 6). |
Il a été relevé que cette évolution soulevait un nombre important de problèmes juridiques, qui pouvaient être examinés par le Comité spécial. | UN | وقيل إن هذه التطورات تنطوي على طائفة كبيرة من المسائل القانونية الهامة، التي ينبغي أن تعالجها اللجنة الخاصة. |
3. Réaffirme en outre le rôle qui lui revient en ce qui concerne la structure du Secrétariat et insiste sur le fait que les projets de modification de l'organigramme général des départements, ainsi que du mode de présentation du budget-programme et du plan-programme biennal, doivent être examinés par elle et recevoir son accord préalable ; | UN | 3 - تعيد كذلك تأكيد دورها فيما يتعلق بهيكل الأمانة العامة، وتؤكد أن مقترحات تعديل الهيكل العام للإدارات وشكل الميزانية البرنامجية والخطة البرنامجية لفترة السنتين رهن باستعراض الجمعية العامة وموافقتها؛ |