En ce qui concerne l'estoppel, une délégation n'était pas totalement convaincue qu'il devait être exclu de l'étude. | UN | 135 - وفيما يتعلق بالإغلاق الحكمي، ذهب البعض إلى أنه غير مقتنع تماما بضرورة استبعاده من أعمال اللجنة. |
b) être exclu de la prise de décision mais autorisé à participer aux débats concernant un domaine précis des travaux; ou | UN | (ب) استبعاده من عملية صنع القرار لكن يجوز له المشاركة في المناقشات المتعلقة بمجال عمل محدد؛ أو |
b) être exclu de la prise de décision mais autorisé à participer aux débats concernant un domaine précis des travaux; ou | UN | (ب) استبعاده من عملية صنع القرار لكن يجوز له المشاركة في المناقشات المتعلقة بمجال عمل محدد؛ أو |
a) être exclu de la prise de décisions et des débats concernant un domaine précis des travaux; | UN | (أ) استبعاده من عملية صنع القرار والمناقشات المتعلقة بمجال عمل محدد؛ |
Il affirme que sa participation aux activités du PDA lui a valu d'être exclu de l'université et de l'équipe professionnelle de basketball dont il faisait partie. | UN | ج. طُرد من الجامعة ومن فريق كرة السلة المحترف الذي كان يلعب في صفوفه، بسبب مشاركته النشطة في الحزب الديمقراطي الأذربيجاني. |
b) être exclu de la prise de décisions mais autorisé à participer aux débats concernant un domaine précis des travaux; | UN | (ب) استبعاده من عملية صنع القرار لكن يجوز له المشاركة في المناقشات المتعلقة بمجال عمل محدد؛ أو |
c) être exclu de la participation dans ce domaine de toute autre façon jugée appropriée. | UN | (ج) استبعاده من المشاركة في المسألة بأي طريقة أخرى تعتبر ملائمة. |
a) être exclu de la prise de décision et des débats concernant un domaine précis des travaux; | UN | (أ) استبعاده من عملية صنع القرار والمناقشات المتعلقة بمجال عمل محدد؛ |
c) être exclu de participation à ce domaine des travaux de toute autre façon jugée appropriée. | UN | (ج) استبعاده من المشاركة في المسألة بأي طريقة أخرى تعتبر ملائمة. |
a) être exclu de la prise de décision et des débats concernant un domaine précis des travaux; | UN | (أ) استبعاده من عملية صنع القرار والمناقشات المتعلقة بمجال عمل محدد؛ |
c) être exclu de participation à ce domaine des travaux de toute autre façon jugée appropriée. | UN | (ج) استبعاده من المشاركة في المسألة بأي طريقة أخرى تعتبر ملائمة. |
3.3 L'auteur fait valoir que le refus d'autoriser la presse et le public à assister au procès n'était justifié par aucune des circonstances exceptionnelles énumérées au paragraphe 1 de l'article 14, car le photographe perturbateur aurait pu se voir confisquer son appareil ou être exclu de la salle d'audience. | UN | 3-3 ويؤكد صاحب البلاغ أن استبعاد الصحافة والجمهور من محاكمته لم يبرره أي ظرف من الظروف الاستثنائية التي توردها الفقرة 1 من المادة 14، باعتبار أنه كان بالإمكان انتزاع آلة التصوير من المصوِّر الذي خالف نظام المحكمة أو استبعاده من قاعة المحكمة(). |
Quant à l'enfant né hors mariage, il peut être exclu de la succession ou déshérité, mais aucune disposition ne prévoit l'obligation de rembourser les frais de son entretien (Cour supérieure de justice : RESP 412684) " | UN | وفيما يتعلق بالطفل المولود خارج إطار الزواج، يجوز استبعاده من الميراث وعدم توريثه، ولكن ليس هناك ما يذكر بشأن الالتزام بإعادة المدفوعات المتعلقة بتربيته (محكمة العدل العليا: REsp 412684) " . |
Il affirme que sa participation aux activités du PDA lui a valu d'être exclu de l'université et de l'équipe professionnelle de basket ball dont il faisait partie. | UN | ج. طُرد من الجامعة ومن فريق كرة السلة المحترف الذي كان يلعب في صفوفه، بسبب مشاركته النشطة في الحزب الديمقراطي الأذربيجاني. |