Ses départements séparés pouvaient être facilement intégrés de manière plus rationnelle à un certain nombre d'autres ministères. | UN | ان ادارتها المنفصلــة يمكن أن تدمج بسهولة وعلى نحو أرشد في عدد مــن الــوزارات اﻷخــرى. |
Les maladies peuvent être facilement transmises sur de longues distances. | UN | فاﻷمراض يمكن أن تنتقل بسهولة عبر مسافات بعيدة. |
Non, mais ils sont assez petits pour être facilement obstrués. | Open Subtitles | لا دوه، ولكنها صغيرة بما يكفي ليسد بسهولة. |
Certains sont armés, y compris d'armes lourdes pouvant être facilement installées sur des véhicules. | UN | وبحوزة البعض منهم أسلحة، بما فيها الأسلحة الثقيلة التي يسهل تثبيتها على المركبات. |
Les résultats peuvent être contraires aux buts recherchés lorsque les causes sousjacentes de l'insécurité peuvent être facilement ignorées au profit de ses symptômes. | UN | ويمكن أن يؤدي ذلك إلى نتائج عكسية إذ قد يسهل تجاهل الأسباب الكامنة وراء انعدام الأمن السائد، والنظر إلى ظاهرة. |
Si la cohésion sociale venait à être rompue, elle ne pourrait être facilement rétablie. | UN | فإن تصدَّع التماسك الاجتماعي، لم يكن من السهل استعادته. |
mondiale Coûts pouvant être facilement rapportés à des activités spécifiques | UN | :: تكاليف يمكن تخصيصها بسهولة لمهام محددة |
Une fois créés, les dossiers doivent pouvoir être facilement consultés. | UN | ويجب أن تكون السجلات متاحة بسهولة حالما يتم إنشاؤها. |
Sans justice, les efforts visant à instaurer une paix durable risquent d'être facilement réduits à néant. | UN | وبدون تحقيق العدالة، فإن الجهود الرامية إلى ضمان السلام المستدام يمكن محوها بسهولة. |
Les conclusions et les recommandations issues de l'évaluation doivent être présentées de manière à être facilement comprises par ses destinataires; | UN | وينبغي أن تعرض نتائج التقييم وتوصياته بطريقة تفهمها بسهولة الجماهير المستهدفة. |
Ces milieux présentent l'avantage d'être facilement stockés et, à l'exception du sang, de pouvoir être prélevés de façon non invasive. | UN | وتتميز هذه الوسائط بسهولة تخزينها وبإمكانية الحصول عليها دون إحداث جروح، باستثناء الدم. |
Ainsi, le temps qu'un directeur de division ou un bureau régional consacre à chaque sous-programme ne peut être facilement déterminé ou justifié au titre de ces sous-programmes d'une manière qui soit rentable. | UN | فالزمن، على سبيل المثال، الذي يخصصه مدير شُعبة أو مدير إقليمي لكل برنامج فرعي لا يمكن تحديده، بسهولة أو بطريقة فعالة من حيث التكلفة، واحتسابه تحت هذه البرامج الفرعية. |
Toutes les informations disponibles devraient être facilement compréhensibles pour tous les principaux partenaires. | UN | وينبغي أن يسهل على جميع كبار أصحاب المصلحة فهم كل المعلومات المتاحة. |
Ces services doivent par principe être facilement accessibles et il doit être possible de choisir son prestataire de services. | UN | والمبادئ التي ترتكز عليها هذه الخدمة هي أن يسهل الوصول إليها وأن يتاح اختيار مقدمي تلك الخدمات. |
Le vœu inhabituel d'un couple de prendre comme nom de famille le patronyme de la femme pouvait être facilement satisfait en demandant un changement de nom conformément aux procédures prévues dans la loi sur les étrangers. | UN | أما رغبة الزوجين غير المألوفة في أن يكون اسمهما العائلي هو كنية الزوجة فهي مسألة يسهل أخذها بعين الاعتبار بتقديم طلب بتغيير الكنية بما يتفق والإجراءات المنصوص عليها في قانون الأجانب. |
65. Tous les problèmes ont des solutions mathématiques qui peuvent être facilement traduites en concepts physiques. | UN | 65- وتحتاج كل المسائل الى حلول جبرية وعددية محكمة يسهل ترجمتها الى فيزياء. |
S'il est vrai que les partenaires doivent convenir de la façon de mesurer le succès de leur association, il n'en demeure pas moins que certains aspects et avantages ne peuvent être facilement quantifiés. | UN | فرغم أنه يلزم للشركاء أن يتفقوا على كيفية قياس مدى نجاح شراكاتهم، فإن بعض الجوانب والمكاسب لا يسهل قياسها. |
Les parties doivent être prévenues des conséquences juridiques d'une telle modification. En outre, ces circonstances devraient être facilement prouvées, en cas de besoin. | UN | وتحتاج الأطراف إلى تنبيه بالنتائج القانونية لذلك التعديل، الذي ينبغي أن يكون من السهل اثباته إذا اقتضى الأمر. |
Celui-ci est une seule et même personne et son établissement devrait être facilement vérifiable par toutes les parties. | UN | والمحيل شخص واحد وينبغي بالتالي أن يكون من السهل على جميع الأطراف التحقق من مكان عمله. |
Les deux autres nouvelles salles pourront être facilement réunies; | UN | وسيكون من السهل دمج قاعتي الاجتماع الجديدتين الأخريين؛ |
b) Encourager l'élaboration de pratiques de prévention de la criminalité à l'intention des mineurs qui risquent de tomber dans la délinquance ou d'être facilement recrutés par des groupes criminels, et ce en tenant compte des droits de ces mineurs ; | UN | (ب) دعم تطوير ممارسات منع الجريمة الموجهة الى الأحداث الذين يكونون عُرضة للجنوح أو لأن يصبحوا فريسة سهلة لتجنيدهم من جانب الجماعات الإجرامية، واضعة في اعتبارها حقوق أولئك الأحداث؛ |
Les produits connexes devraient être élaborés et synthétisés de façon à être facilement compris et à se compléter les uns les autres pour être utilisés rationnellement. | UN | وينبغي أيضا تطوير المنتجات ذات الصلة وإعدادها بحيث تكون سهلة الفهم وأن يدعم بعضها بعضا من أجل تطبيقها بشكل فعال. |