Si de nombreuses délégations étaient d'accord sur la nature des comportements qui devaient être inclus dans cet article, certaines ont demandé plus de précision. | UN | ومع أن وفود كثيرة اتفقت على طبيعة التصرفات التي ينبغي إدراجها في هذه المادة، فإن البعض منها طلب المزيد من التدقيق. |
Toutefois, la question de savoir s'ils doivent être inclus dans le projet doit être examinée et débattue de manière plus approfondie. | UN | غير أنها اعتبرت أن مسألة ما إذا كان ينبغي إدراجها ضمن مشاريع المواد تستدعي المزيد من الدراسة والمناقشة. |
La responsabilité de l'État est un domaine du droit international qui devrait être inclus dans un instrument juridique contraignant. | UN | ومسؤولية الدول هي أحد مجالات القانون الدولي التي ينبغي إدراجها في صك قانوني ملزم. |
Les droits des minorités devraient être inclus dans les matériels de formation aux droits de l'homme et les autres outils et ressources didactiques mis au point. | UN | وينبغي أن تُدرَج حقوق الأقليات في مواد التدريب على حقوق الإنسان وغيرها مما يصدر من أدوات وموارد تعليمية. |
L'organe subsidiaire prévoit se réunir deux fois durant la prochaine semaine pour étudier le projet de rapport; on espère que le rapport va être adopté par consensus pour être inclus dans celui de la Commission. | UN | وأشار إلى أن الهيئة الفرعية تخطّط لأن تجتمع مرتين خلال الأسبوع القادم من أجل النظر في مشروع التقرير، وهي تأمل في أن يُعتَمد التقرير بتوافق الآراء كي يُدرَج في تقرير اللجنة. |
En juin 1990, toutes les minorités nationales avaient été invitées à proposer dans certaines disciplines (littérature, histoire, arts appliqués et musique) des programmes d'enseignement spécifiques à leur culture qui devaient être inclus dans un programme serbe " de base " . | UN | وفي حزيران/يونيه ٠٩٩١ دعيت جميع اﻷقليات القومية إلى اقتراح برامجها التعليمية في بعض المواضيع الثقافية المعينة ﻹدراجها في منهج دراسي صربي " أساسي " وهي اﻷدب، والتاريخ، والفنون التطبيقية، والموسيقي. |
Éléments susceptibles d'être inclus dans le projet de décision de la vingtième Réunion des États parties sur le volume de travail de la Commission des limites du plateau continental | UN | عناصر يمكن إدراجها في مشروع مقرر الاجتماع العشرين للدول الأطراف بشأن برنامج عمل لجنة حدود الجرف القاري |
Cependant, les gouvernements déterminent eux-mêmes les domaines prioritaires nationaux devant être inclus. | UN | ومع ذلك، تقرر الحكومات بنفسها مجالات الأولوية الوطنية الخاصة بها التي تريد إدراجها. |
Une réunion a donc été organisée au sujet des thèmes et des caractéristiques susceptibles d'être inclus dans un programme de formation. | UN | ولهذا الغرض، عقد اجتماع عن المواضيع والخصائص التي يمكن إدراجها في برنامج تدريبي. |
Plusieurs facteurs pourraient être inclus dans une telle définition. | UN | وثمة عدة عوامل يمكن إدراجها في هذا التعريف. |
Ces programmes de sensibilisation ne devraient pas être entrepris durant le premier exercice financier, mais n'en doivent pas moins être inclus dans le plan de travail de la Section. | UN | وليس من المتوقع تنفيذ برامج الاتصال الخارجي هذه أثناء الفترة المالية الأولى، وإن كان يلزم إدراجها في تخطيط هذا القسم. |
Ces programmes de sensibilisation ne devraient pas être entrepris durant le premier exercice financier, mais n'en doivent pas moins être inclus dans le plan de travail de la Section. | UN | وليس من المتوقع تنفيذ برامج الاتصال الخارجي هذه أثناء الفترة المالية الأولى، وإن كان يلزم إدراجها في تخطيط هذا القسم. |
Ces programmes de sensibilisation ne devraient pas être entrepris durant le premier exercice, mais n'en doivent pas moins être inclus dans le plan de travail de la Section. | UN | وليس من المتوقع تنفيذ برامج الاتصال الخارجي هذه أثناء الفترة المالية الأولى، وإن كان يلزم إدراجها في تخطيط هذا القسم. |
Si les avis du Comité étaient concis et bien rédigés, ils pourraient être inclus dans les recueils de documents et servir de matériel pédagogique. | UN | وإذا كانت آراء اللجنة موجزة وجيدة الصياغة يمكن إدراجها في مؤلفات القضايا واستخدامها كمواد تعليمية. |
Il ne devrait être inclus que dans les conventions entre États qui ont la possibilité de prendre des mesures conservatoires en vertu de leur propre législation. | UN | وهذه الفقرة ينبغي فقط إدراجها في اتفاقيات بين الدول القادرة على اتخاذ تدابير للحفظ بموجب قوانينها. |
Les déchets constitués de mercure élémentaire et les déchets contenant du mercure ou contaminés par ce produit devraient être inclus dans cette définition. | UN | وينبغي أن تُدرَج في التعريف النفايات المكوّنة من عناصر الزئبق والنفايات المحتوية على الزئبق أو الملوّثة بالزئبق. |
Il a pour objectif de préparer un accord destiné à être inclus dans le rapport de la Grande Commission III présenté à la Conférence. | UN | وأضاف قائلاً إن هدف الهيئة الفرعية هو إعداد نص يُعتمد بتوافق الآراء كي يُدرَج في تقرير اللجنة الرئيسية الثالثة التابعة للمؤتمر. |
Le Directeur régional a informé les membres du Conseil que les bilans d’étape pour la Bosnie-Herzégovine, la Croatie, l’ex-République yougoslave de Macédoine et la Yougoslavie n’avaient été terminés que fin novembre 1997, trop tard pour être inclus dans le rapport. | UN | وأبلغ المدير اﻹقليمي أعضاء المجلس بأن استعراضات منتصف المدة المتعلقة بالبوسنة والهرسك وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وكرواتيا ويوغوسلافيا لم تكتمل سوى في أواخر تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، حيث كان الوقت متأخرا جدا ﻹدراجها في التقرير. |
Nous aurions cependant préféré des engagements exprès à cet effet : ils auraient pu et auraient dû être inclus dans le préambule et leur absence diminue la contribution effective du traité à la non-prolifération sous tous ses aspects. | UN | إلا أننا كنا نفضل أن تنص المعاهدة على التزامات صريحة بذلك. فقد كان يمكن بل وينبغي لها إدراج هذه الالتزامات في الديباجة، وعدم إدراجها يقلل من إسهام المعاهدة إسهاما فعالا في عدم الانتشار بجميع جوانبه. |
On a par ailleurs fait valoir que l'article 14 n'avait pas à être inclus parmi les dispositions obligatoires car la simple logique voulait qu'il ne se prête pas à des dérogations. | UN | وأبدي رأي آخر مفاده أن المادة 14 لا ينبغي أن تدرج في عداد الأحكام الالزامية لأن من المنطقي أنها قابلة للاستبعاد. |
Les éléments qui devaient être inclus dans le présent rapport de la Commission ont été examinés et discutés à cette occasion. | UN | كما تمت دراسة ومناقشة مشروع عناصر لتضمينها في تقرير اللجنة الحالي. |
L'annexe I contient des extraits des instruments mentionnés, par sujet, et ne préjuge nullement des questions ou sujets qui pourraient éventuellement être inclus dans la liste des questions à aborder dans la convention. | UN | 4 - وتضمن المرفق الأول بهذه الوثيقة مقتطفات مختارة من الصكوك الواردة بالقائمة، مرتبة حسب الموضوع، ولكن هذا لا يحول دون القيام لاحقا بإدراج أي موضوع معين أو قضية معينة في قائمة المسائل التي ستتناولها الاتفاقية. |
Le Secrétaire annonce que le Royaume-Uni doit être inclus sur la liste initiale des auteurs. | UN | وأعلن أمين اللجنة أن المملكة المتحدة ستُدرَج ضمن القائمة الأصلية لمقدمي مشروع القرار. |
Les traités euxmêmes, aton avancé, pouvaient aussi être inclus dans la réalité sociologique de l'interaction des États. | UN | وقالوا إن المعاهدات نفسها يمكن أن تندرج في نطاق الواقع الاجتماعي للتعامل بين الدول. |