Il ne devrait pas être nécessaire de prouver qu'il est particulièrement dur à une femme qui est battue de retourner dans son pays d'origine. | UN | ولا ينبغي أن يكون من الضروري إثبات أنه سيكون أمراً شاقاً بوجه خاص على المرأة التي تعرضت للضرب العودة إلى بلد المنشأ. |
Pour consulter les femmes et coopérer avec elles, il peut être nécessaire de déterminer qui sont les dirigeants masculins et de les éduquer. | UN | ومن أجل التشاور والعمل مع النساء، قد يكون من الضروري التعرف على القادة الذكور وتثقيفهم. |
Toutefois, il peut être nécessaire de prendre certaines mesures pour que l'élection d'autochtones se traduise, dans la pratique, par une véritable influence sur la prise de décisions. | UN | ومع ذلك، قد تكون هناك حاجة أيضاً إلى تدابير لضمان أن يؤدي انتخاب أفراد الشعوب الأصلية إلى التأثير في عملية صنع القرار. |
Il pourrait être nécessaire de renforcer la surveillance intergouvernementale de ces mécanismes. | UN | وقد تدعو الحاجة إلى تعزيز الرقابة الحكومية الدولية لهذه الآليات. |
Dans les plus grands pays en développement insulaires, cependant, il peut être nécessaire de protéger les fournisseurs locaux de biens ou de services, et certaines mesures concernant les investissements et liées au commerce ont peut-être été conçues à cet effet. | UN | ومع ذلك، ففي البلدان الجزرية النامية اﻷكبر حجماً، قد تكون ثمة حاجة إلى حماية موردي السلع أو الخدمات المحليين، وربما تم تصميم تدابير معينة من تدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة لتحقيق هذه الغاية. |
51. Il peut être nécessaire de fournir une assistance juridique aux témoins notamment, mais non exclusivement, dans les situations suivantes: | UN | 51- وتشمل الظروف التي قد يكون من الملائم فيها توفير المساعدة القانونية للشهود الحالات التالية، على سبيل المثال لا الحصر: |
Dans certains cas, il peut être nécessaire de dissimuler certaines preuves à la défense, de façon à préserver les droits fondamentaux d'un autre individu ou à sauvegarder un intérêt public important. | UN | وقد يكون ضروريا في بعض القضايا حجب بعض الأدلة عن الدفاع للحفاظ على الحقوق الأساسية لفرد آخر أو لحماية مصلحة عامة هامة. |
Si l'on parvient à un règlement en 2013, il pourrait être nécessaire de redéfinir le rôle du Bureau en vue de fournir une aide éventuelle à la mise en œuvre de l'accord. | UN | وفي حال تم التوصل إلى تسوية في عام 2013، قد يلزم إعادة تحديد دور المكتب لكي يتمكن من المساعدة في تنفيذ الاتفاق. |
Il peut en outre être nécessaire de communiquer la demande à d'autres entités aux fins de la collecte d'informations. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قد يكون من الضروري وجود قدر إضافي من الإفصاح عن الطلب في إطار عملية جمع المعلومات. |
Il peut être nécessaire de créer des mécanismes de coordination et d'échange d'informations entre les parties concernées. | UN | وقد يكون من الضروري إنشاء آليات تكفل عملية التنسيق وتبادل المعلومات بين الأطراف المعنية. |
Parallèlement, le fait que la Convention de Bâle ne couvrait pas la question du mercure dans sa totalité et qu'il pourrait être nécessaire de combler un certain nombre de lacunes a fait l'objet d'une mise en garde. | UN | وفي نفس الحين، جرى التحذير من أن اتفاقية بازل لا تغطي الزئبق بشكل شامل وبأنه قد يكون من الضروري سد عدد من الفجوات. |
Il peut être nécessaire de contrôler la surface spécifique des poudres. > > . | UN | وقد يكون من الضروري فحص مناطق محددة من سطح المساحيق. " |
Il peut en outre être nécessaire de communiquer certaines informations concernant la demande à d'autres entités aux fins de la collecte d'informations. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قد يكون من الضروري وجود قدر إضافي من الإفصاح عن الطلب في إطار عملية جمع المعلومات. |
Toutefois, il peut être nécessaire de prendre certaines mesures pour que l'élection d'autochtones se traduise, dans la pratique, par une véritable influence sur la prise de décisions. | UN | ومع ذلك، قد تكون هناك حاجة إلى تدابير لضمان أن يؤدي انتخاب أفراد الشعوب الأصلية إلى التأثير في عملية صنع القرار. |
Il pourrait être nécessaire de prévoir des possibilités de stockage temporaires ou intérimaires au niveau national avant que le produit soit transporté jusqu'au lieu de stockage final ou jusqu'à son élimination. | UN | وقد تكون هناك حاجة للتخزين المرحلي أو المؤقت على المستوى الوطني قبل النقل للتخزين أو التخلّص النهائي من الزئبق. |
Il peut donc être nécessaire de recourir à d'autres mesures et d'en faire plus pour protéger les plus vulnérables. | UN | لذلك قد تدعو الحاجة إلى تدابير أخرى. ومن هذه التدابير تعزيز التزاماتنا بحماية الضعفاء. |
Lorsqu'une dispersion des actifs ou d'autres événements préjudiciables étaient à craindre, il pouvait être nécessaire de relever immédiatement de leur fonction les dirigeants en place. | UN | وفي الحالات التي يخشى فيها من تبديد الأصول ومن الاحتمالات السلبية الأخرى، قد تكون ثمة حاجة الى إبعاد الادارة القائمة على الفور. |
51. Il peut être nécessaire de fournir une assistance juridique aux témoins notamment, mais non exclusivement, dans les situations suivantes: | UN | 51 - وتشمل الظروف التي قد يكون من الملائم فيها توفير المساعدة القانونية للشهود الحالات التالية، على سبيل المثال لا الحصر: |
En fait, dans certains cas, pour assurer l’accès de tous aux services publics, il pourrait être nécessaire de cibler des groupes particuliers. | UN | والواقع أنه قد يكون ضروريا في بعض اﻷحيان أن تستهدف الخدمات العامة فئات محددة لضمان الوصول للجميع. |
Si l'on parvient à un règlement en 2014, il pourrait être nécessaire de redéfinir les attributions du Bureau, afin qu'il soit éventuellement chargé d'aider à la mise en œuvre de l'accord. | UN | وفي حال تم التوصل إلى تسوية في عام 2014، قد يلزم إعادة تحديد دور المكتب لكي يتمكن من المساعدة في تنفيذ الاتفاق. |
Il pourrait être nécessaire de créer au bénéfice du concessionnaire le droit de proroger le contrat dans certaines circonstances. | UN | وربما كان من الضروري تقرير حق لصاحب الامتياز في تمديد العقد في ظروف معينة. |
Il pourrait aussi être nécessaire de prévoir l'achat de matériel tel qu'ordinateurs et imprimantes. | UN | كما أنه قد تدعو الضرورة إلى إدراج شراء معدات من قبيل حواسيب وآلات طابعة. |
Il a estimé qu'un tel délai pourrait être nécessaire de manière ponctuelle, en fonction de la charge de travail. | UN | ورأت أن هذا الوقت الإضافي قد يكون ضرورياً من وقت لآخر لمواجهة حجم العمل. |
Il pourra être nécessaire de tenir des séances le soir. | UN | ويمكن عقد جلسات مسائية إذا اقتضت الحاجة ذلك. |
b) L'objet du marché peut, de par sa nature, être nécessaire de façon urgente au cours d'une période donnée. | UN | (ب) أو أنَّ الحاجة إلى الشيء موضوع الاشتراء، بحكم طبيعته، قد تنشأ على نحو مستعجل أثناء فترة معيّنة من الزمن. |
L'objet du marché devrait être nécessaire de manière indéterminée au cours d'une période donnée. | UN | عندما يكون من المتوقع أن تنشأ الحاجة إلى الشيء موضوع الاشتراء على نحو غير محدد طوال فترة زمنية معيّنة |
Il peut être nécessaire de faire une évaluation globale peu de temps après l'ouverture afin d'enregistrer l'ensemble de l'actif et du passif et d'établir un bilan net de la situation du débiteur, de manière que le représentant de l'insolvabilité ait quelque idée de la valeur de la masse. | UN | وقد يكون ثمة حاجة إلى تقدير إجمالي لقيمتها بُعيد بدء الإجراءات وذلك لغرض تسجيل جميع الأصول والخصوم وإعداد بيان بصافي رصيد المدين، لكي يكون لدى ممثل الإعسار فكرة عن قيمة الحوزة. |
Cependant, selon la nature du rapport, il peut être nécessaire de distribuer certains rapports et recommandations avant cette échéance. | UN | غير أنه تبعاً لطبيعة التقرير قد يكون من اللازم تعميم بعض التقارير والتوصيات قبل هذه المدة التي تبلغ ثلاثين يوماً. |