"être possible" - قاموس فرنسي عربي

    être possible

    فعل

    ويكيبيديا

    "être possible" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يكون بالإمكان
        
    • يكون ممكنا
        
    • يكون من الممكن
        
    • يكون ممكناً
        
    • يكون في الإمكان
        
    • يكون بإمكانها
        
    • تكون هناك إمكانية
        
    • بالامكان
        
    • جعلها ممكنة
        
    • لإدخال قدر
        
    • يصبح باﻹمكان
        
    • يصبح ممكنا
        
    • يكون بالمستطاع
        
    • يكون ذلك ممكنا
        
    • يكون متاحا
        
    Il ne devrait être possible d'invoquer l'état de nécessité comme circonstance excluant l'illicéité que dans les situations extrêmes. UN وينبغي ألا يكون بالإمكان الاستناد إلى حالة الضرورة كعذر من الأعذار النافية لعدم المشروعية إلا في حالات قصوى.
    En outre, il doit être possible d'achever le cycle suivant conduisant au diplôme universitaire supérieur en deux ans. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن يكون بالإمكان الانتهاء من الدراسة الجامعية اللاحقة المؤدية إلى درجة جامعية أعلى، في غضون سنتين.
    Il devrait être possible pour le Conseil de se réunir régulièrement pour enquêter sur toute situation UN وينبغي أن يكون ممكنا للمجلس أن يجتمع دوريا للنظر في الحالات التي تصفها المادة ٣٤ من الميثاق بأنها مما:
    Il devrait être possible d'avoir un plus large accès aux comptes bancaires. UN وينبغي أن يكون من الممكن زيادة إمكانية الوصول الى سجلات المصارف.
    Il devrait être possible d'utiliser le PFBS, des polyéthers fluorés et des télomères. UN ويجب أن يكون ممكناً استخدام سلفونات بيرفلوروبيوتان البوتاسيوم أو البولي إيثرات المفلورة أو التيلومرات
    Ainsi, la publication, ou ses passages pertinents, doit être accessible dans l'une ou l'autre des langues officielles de la Cour, et il doit être possible de la consulter dans un délai raisonnablement bref. UN وهكذا ينبغي أن يكون المطبوع أو الأجزاء ذات الصلة منه متاحة بلغة من لغتي المحكمة الرسميتين، وينبغي أن يكون بالإمكان الاطلاع على المطبوع في فترة زمنية قصيرة بصورة معقولة.
    À cet égard, il devrait être possible de réviser à la hausse le plafond de 5 % actuellement fixé pour ce qui est des ressources de base destinées à ces activités ainsi que pour le personnel de la Division des interventions d'urgence comme pour assurer une formation satisfaisante des représentants résidents. UN وفي ذلك الصدد، قد يكون بالإمكان زيادة مبلغ التمويل من الموارد الأساسية إلى ما يتجاوز السقف المحدد بنسبة 5 في المائة لتلك الأغراض وكذلك لملاك موظفي شعبة التصدي للطوارئ ولتدريب الممثلين المقيمين.
    À cet égard, il devrait être possible de réviser à la hausse le plafond de 5 % actuellement fixé pour ce qui est des ressources de base destinées à ces activités ainsi que pour le personnel de la Division des interventions d'urgence comme pour assurer une formation satisfaisante des représentants résidents. UN وفي ذلك الصدد، قد يكون بالإمكان زيادة مبلغ التمويل من الموارد الأساسية إلى ما يتجاوز السقف المحدد بنسبة 5 في المائة لتلك الأغراض وكذلك لملاك موظفي شعبة التصدي للطوارئ ولتدريب الممثلين المقيمين.
    Toutefois, dans certains cas, cela pourrait ne pas être possible. UN غير أن ذلك لا يكون ممكنا في بعض الحالات.
    Remplacer un nouveau membre permanent ne devrait pas être une chose facile, mais il devrait être possible de le faire sans devoir passer par la procédure de modifier la Charte. UN وينبغي ألا يكون استبدال عضو دائم جديد أمرا يسيرا، ولكن ينبغي أن يكون ممكنا بدون اللجوء إلى الإجراءات تغيير الميثاق.
    L'avis a toutefois été exprimé aussi qu'il ne devrait pas être possible pour les parties d'alourdir ses obligations. UN بيد أنه أُعرب أيضا عن الرأي القائل بأنه لا ينبغي أن يكون ممكنا للأطراف أن يزيدوا التزامات الشاحن.
    Il pourrait être possible d’insérer une disposition comme celle indiquée par le représentant du Brésil dans les clauses finales de la convention. UN وربما يكون من الممكن أن يدرج في الشرط الختامي للاتفاقية حكم على غرار ما أشار إليه ممثل البرازيل.
    Il doit être possible pour l’une ou l’autre partie d’engager une procédure d’arbitrage unilatéralement dès que le différend est caractérisé. UN وينبغي أن يكون من الممكن ﻷي من الطرفين الاحتجاج بالتحكيم بصورة انفرادية حال تحديد صفة النزاع.
    Un autre représentant a ajouté qu'il devrait également être possible d'évaluer la mise en œuvre sur les lieux de travail. UN وقال ممثل آخر إنه ينبغي أن يكون من الممكن أيضاً تقييم التنفيذ في أماكن العمل.
    Et j'aimerais que ça reste comme ça, et ça ne va pas être possible si je fais l'idiote devant toutes les forces de police réunies. Open Subtitles والأمر الذي لن يكون ممكناً إن تصرفت كالحمقاء أمام قوات الشرطة كلها حسناً.
    Cela ne pourra se faire qu'en parvenant à un taux de croissance annuelle d'au moins 5 %, ce qui, en raison des contraintes actuelles dues à l'agression, risque de ne pas être possible. UN ولا يمكن أن يحدث هذا إلا إذا تحقق معدل نمو مقداره 5 في المائة على الأقل، الأمر الذي قد لا يكون ممكناً بسبب القيود السائدة الناتجة عن العدوان.
    Toutes les parties intéressées sont présentes à la séance en cours et il devrait donc être possible de régler la question sans plus atermoyer. UN فجميع الأطراف المهتمة حاضرة في هذه الجلسة وينبغي أن يكون في الإمكان تسوية المسألة دون مزيد من الضجة.
    S'il était possible à ces pays de suivre la voie en matière de réduction de la plupart des Parties non visées à l'article 5, il pourrait leur être possible de parvenir à d'autres réductions dans de bonnes conditions grâce à l'utilisation du bromure de méthyle à dosage réduit ou à des mélanges contenant de plus fortes concentrations de chloropicrine. UN وإذا كان بإمكان هذه البلدان إتباع مسار الخفض الخاص بغالبية الأطراف غير العاملة بموجب المادة 5، فإنه قد يكون بإمكانها تحقيق مزيد من عمليات الخفض الفعالة تكاليفياً من خلال الاستخدام الفعال لجرعات مخفضة من بروميد الميثيل أو لمخاليط ذات تركيزات زائدة من الكلوروبيكرين.
    Il devrait être possible de modifier le mécanisme de prise de décisions de façon à pouvoir éviter le recours à cet instrument devenu tout à fait obsolète. UN وينبغي أن تكون هناك إمكانية لتعديل آلية اتخاذ القرار بحيث يمكن تجنب اللجوء إلى هذه اﻷداة التي عفا عليها الزمن.
    Si l'on possède des données sur les valeurs de ces facteurs pour les membres de la cohorte, il peut être possible d'en tenir compte. UN وعندما تتوفر معلومات عن قيم هذه العوامل بالنسبة الى أفراد اﻷفواج، يصبح بالامكان أخذ هذه العوامل في الاعتبار.
    Le Comité estime quant à lui que, nonobstant ces contraintes, il doit être possible de trouver des formules profitables de couverture des risques. UN ويرى المجلس أنه رغم القيود، ثمة مجال لإدخال قدر من التغطية الوقائية التي تنطوي على مكاسب.
    Si l'on possède des données sur les valeurs de ces facteurs pour les membres de la cohorte, il peut être possible d'en tenir compte. UN وعندما تتوفر معلومات عن قيم هذه العوامل بالنسبة الى أفراد اﻷفواج، قد يصبح باﻹمكان أخذ هذه العوامل في الاعتبار.
    Si le Gouvernement pakistanais croit aussi en cet objectif, il devrait être possible, croyons-nous, d'oeuvrer ensemble pour la paix dans la région. UN ونرى أنه لو كانت حكومة باكستان تؤمن بهذا الهدف فإن العمل المشترك من أجل سلام المنطقة يصبح ممكنا.
    Dans l'intervalle, il devrait être possible d'envisager une autre voie, de trouver le moyen de renouer les liens aujourd'hui détendus et peut-être même de revenir sur cette décision. UN وقد يكون بالمستطاع خلال تلك الفترة الانتقالية رسم سبيل عمل جديد يساعد على ايجاد أسلوب لتعزيز الصلات المتفككة بل ولربما لعكس القرار المتخذ.
    Cela devrait être possible également avant le procès proprement dit. UN وينبغي أيضا أن يكون ذلك ممكنا قبل جلسة الاستماع الرئيسية.
    L'accession à de tels protocoles ne devraient plus être possible à des États qui ont des installations nucléaires ou qui ont l'intention d'en avoir. UN والانضمام إلى تلك البروتوكولات لن يكون متاحا بعد الآن للدول الحائزة لمرفق نووي موجود أو مزمع إقامته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد