ويكيبيديا

    "être remplies" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المسبقة
        
    • يلزم استيفاء
        
    • يمكن استيفاؤها
        
    • تسجيل السكن
        
    • السكن المنتظم
        
    • ملئها
        
    • يجب استيفاؤها
        
    Toutefois, pour que cette démarche fonctionne dans la pratique, certaines conditions doivent d'abord être remplies. UN إلا أنه سيلزم الوفاء ببعض الشروط المسبقة لكي يكون هذا النهج قابلا للتطبيق العملي.
    Si toutes les conditions qui doivent être remplies pour que l'acheteur puisse déclarer la résolution du contrat sont réunies, l'acheteur peut résilier le contrat à tout moment. UN ويحقّ للمشتري إنهاء العقد في أي وقت شريطة استيفاء كل الشروط المسبقة لإنهائه.
    Pour que cette démarche fonctionne dans la pratique, certaines conditions devraient d'abord être remplies. UN غير أنه رأى أنه سيلزم تلبية بعض الشروط المسبقة لكي يكون هذا النهج قابلا للتطبيق العملي.
    La Commission voudra peut-être aussi examiner si, en cas de consentement exprès du constituant et de toute autre personne en possession du bien grevé au moment où le créancier garanti cherche à en obtenir la possession, les conditions des alinéas a), b) et c) n'ont pas à être remplies. UN ولعلّ اللجنة تود أيضا أن تنظر في ما إذا كان لا يلزم استيفاء مقتضيات الفقرات الفرعية (أ) و(ب) و(ج) من هذه التوصية إذا صدرت عن المانح وأي شخص حائز آخر موافقة مؤكّدة عندما يسعى الدائن المضمون إلى الحصول على حيازة الموجودات المرهونة.
    Afin de justifier cette position, le Secrétaire général fait valoir qu'il est irréaliste de penser que les conditions posées à l'article 20, paragraphe 4.b, puissent être remplies : pour empêcher l'entrée en vigueur du traité pour l'État réservataire, il faudrait que toutes les Parties contractantes aient objecté à la réserve. UN ولتبرير هذا الموقف، ذهب الأمين العام إلى القول إنه من غير الواقعي الاعتقاد بأن الشروط التي تفرضها الفقرة 4 (ب) من المادة 20 يمكن استيفاؤها: فلمنع بدء نفاذ معاهدة تجاه الدولة المتحفظة، ينبغي أن تعترض كافة الأطراف المتعاقدة على التحفظ.
    Vu que les prescriptions relatives à l'enregistrement du domicile peuvent entraver la naturalisation des réfugiés, le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts en vue de faciliter la naturalisation en instituant l'enregistrement de facto du domicile et en assouplissant les modalités et les conditions devant être remplies pour en bénéficier. UN ولمّا كان اشتراط تسجيل السكن يمكن أن يشكل حاجزاً أمام تجنيس اللاجئين، فإن اللجنة توصي بأن تواصل الدولة الطرف الجهود من أجل تسهيل التجنيس من خلال تسجيل الإقامة الفعلية، فضلاً عن تسهيل إجراءات تسجيل السكن المنتظم والأهلية له.
    Les cases qui doivent en principe être remplies au moyen du logiciel fourni par le secrétariat sont légèrement grisées. UN ويبين التظليل الخفيف للخلايا أن من المتوقع ملئها باستخدام برنامج حاسوبي توفره الأمانة.
    Ce sont là les deux conditions préalables qui doivent être remplies pour qu'il puisse connaître de l'affaire. UN تلك هي الشروط المسبقة الأساسية التي يشترط توافرها لكي يقع الالتماس في نطاق اختصاص أمين المظالم.
    Pour que le recrutement réponde aux besoins des opérations de maintien de la paix et affecte les personnes qualifiées à des tâches qui leur conviennent, les conditions préalables suivantes doivent être remplies : UN لكي يتحقق التوظيف على نحو يلبي احتياج عمليات حفظ السلام الى تكليف الشخص المناسب بالعمل المناسب، تلزم الشروط المسبقة التالية:
    Cet article régit les conditions qui doivent être remplies pour que la Cour puisse exercer sa juridiction, si besoin est. UN والمادة تنظم الشروط المسبقة لممارسة الاختصاص اذا دعت الحاجة .
    L’une des conditions préalables qui devront être remplies pour que la Cour puisse exercer sa compétence devrait être l’adhésion au Statut de catégories déterminées d’Etats. UN وينبغي أن يكون أحد الشروط المسبقة لممارسة اختصاص المحكمة الانضمام الى النظام اﻷساسي من فئات محددة من الدول .
    Pour ce qui est des conditions qui doivent être remplies pour que la Cour puisse exercer sa compétence, M. MORSHED appuie énergiquement le compromis proposé par la République de Corée. UN وبشأن الشروط المسبقة ، قال انه يؤيد بشدة الحل التوفيقي المقترح من جمهورية كوريا .
    Pour ce qui est des conditions qui doivent être remplies pour que la Cour puisse exercer sa compétence, elle peut accepter le paragraphe 1, et est favorable à la variante 1 du paragraphe 2. UN وبشأن الشروط المسبقة لممارسة الاختصاص ، قالت انها يمكنها أن تقبل الفقرة ١ وأنها تحبذ الخيار ١ في الفقرة ٢ .
    " Les conditions des alinéas a), b) et c) de la présente recommandation ne doivent pas nécessairement être remplies si, au moment où le créancier garanti cherche à obtenir la possession du bien grevé, le constituant et toute autre personne en possession du bien grevé y consentent expressément " .] UN " لا يلزم استيفاء مقتضيات الفقرات الفرعية (أ) و(ب) و(ج) من هذه التوصية، إذا أبدى المانح وأي شخص آخر حائز للموجودات المرهونة، موافقة مؤكّدة، عندما يسعى الدائن المضمون إلى الحصول على حيازة الموجودات المرهونة. " ]
    67. Il a aussi été proposé d'ajouter un nouveau paragraphe indiquant qu'en cas de consentement exprès du constituant au moment où le créancier garanti cherchait à obtenir la possession du bien grevé par voie extrajudiciaire, les conditions des alinéas a), b) et c) n'avaient pas à être remplies. UN 67- واقتُرح كذلك إضافة فقرة فرعية جديدة إلى التوصية 144 لتنص على أنه لا يلزم استيفاء مقتضيات الفقرات الفرعية (أ) و(ب) و(ج) إذا أبدى المانح موافقة مؤكّدة عندما يسعى الدائن المضمون إلى الحصول على حيازة الموجودات المرهونة خارج نطاق القضاء.
    Afin de justifier cette position, le Secrétaire général fait valoir qu'il est irréaliste de penser que les conditions posées à l'article 20, paragraphe 4 b), puissent jamais être remplies: pour empêcher l'entrée en vigueur du traité pour l'État réservataire, il faudrait que toutes les Parties contractantes aient objecté à la réserve. UN ولتبرير هذا الموقف، أشار الأمين العام إلى أنه من غير الواقعي الاعتقاد بأن الشروط التي تفرضها الفقرة 4(ب) من المادة 20 يمكن استيفاؤها: فلمنع دخول المعاهدة حيز التنفيذ بالنسبة للدولة المتحفِظة، ينبغي أن تكون جميع الأطراف قد اعترضت على التحفظ.
    Afin de justifier cette position, le Secrétaire général fait valoir qu'il est irréaliste de penser que les conditions posées à l'article 20, paragraphe 4 b), puissent jamais être remplies: pour empêcher l'entrée en vigueur du traité pour l'État réservataire, il faudrait que tous les États contractants et toutes les organisations contractantes aient objecté à la réserve. UN ولتبرير هذا الموقف، أشار الأمين العام إلى أنه من غير الواقعي الاعتقاد بأن الشروط التي تفرضها الفقرة 4 (ب) من المادة 20 يمكن استيفاؤها: فلمنع دخول المعاهدة حيز النفاذ بالنسبة للدولة المتحفِظة، ينبغي أن تكون جميع الدول المتعاقدة والأطراف المتعاقدة قد اعترضت على التحفظ.
    Vu que les prescriptions relatives à l'enregistrement du domicile peuvent entraver la naturalisation des réfugiés, le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts en vue de faciliter la naturalisation en instituant l'enregistrement de facto du domicile et en assouplissant les modalités et les conditions devant être remplies pour en bénéficier. UN ولمّا كان اشتراط تسجيل السكن يمكن أن يشكل حاجزاً أمام تجنيس اللاجئين، فإن اللجنة توصي بأن تواصل الدولة الطرف الجهود من أجل تسهيل التجنيس من خلال تسجيل الإقامة الفعلية، فضلاً عن تسهيل إجراءات تسجيل السكن المنتظم والأهلية له.
    Vu que les prescriptions relatives à l'enregistrement du domicile peuvent entraver la naturalisation des réfugiés, le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts en vue de faciliter la naturalisation en instituant l'enregistrement de facto du domicile et en assouplissant les modalités et les conditions devant être remplies pour en bénéficier. UN ولمّا كان اشتراط تسجيل السكن يمكن أن يشكل حاجزاً أمام تجنيس اللاجئين، توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف الجهود من أجل تسهيل التجنيس من خلال تسجيل الإقامة الفعلية، فضلاً عن تسهيل إجراءات تسجيل السكن المنتظم والأهلية له.
    Le nombre total de bombes R-400 qui auraient pu être remplies n'est pas connu. UN والعدد اﻹجمالي لقنابل R-400 التي كانت متوافرة بغرض ملئها غير معروف.
    Pour que la Conférence du désarmement puisse s'acquitter dûment de ses fonctions, nous considérons que trois conditions doivent être remplies. UN وإذا كان لمؤتمر نزع السلاح أن ينجح في أداء مهامه كما ينبغي، فإننا نرى أن هناك ثلاثة متطلبات يجب استيفاؤها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد