ويكيبيديا

    "être torturé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التعرض للتعذيب
        
    • يعرضه للتعذيب
        
    • لخطر التعذيب
        
    • يتعرض للتعذيب
        
    • تعرضه للتعذيب
        
    • خطر التعذيب
        
    • تعذيب حقيقياً
        
    • لخطر تعذيب
        
    • للتعذيب قائماً
        
    • وشخصي للتعذيب
        
    • صاحب الشكوى للتعذيب
        
    • يُعذب
        
    • بالتعذيب لدى
        
    • لتعرضه شخصياً للتعذيب
        
    • للتعذيب بمجرد
        
    L'État partie fait valoir, en outre, que la citation à comparaître ne prouve pas que le requérant risquerait d'être torturé. UN وترى الدولة الطرف أيضا أن الاستدعاءات في حد ذاتها لا تثبت أن مقدم البلاغ سيكون في خطر التعرض للتعذيب.
    Le droit de ne pas être torturé ou soumis à d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; UN الحق في عدم التعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    En outre, la torture sous l'ancien régime de Saddam Hussein ne saurait être considérée comme une indication que le requérant risque toujours d'être torturé dans l'Iraq actuel. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن اعتبار التعرض للتعذيب في ظل نظام صدام حسين برهاناً على أن صاحب البلاغ لا يزال معرضاً لخطر التعذيب في عراق اليوم.
    Le Comité a estimé que le requérant n'avait pas apporté suffisamment de preuves satisfaisantes ou de détails pour corroborer son affirmation quant à l'existence d'un risque réel et personnel d'être torturé en cas de renvoi en République démocratique du Congo. UN ورأت اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم ما يكفي من الأدلة أو التفاصيل المقنعة لإثبات ادعائه وجود خطر حقيقي وشخصي يعرضه للتعذيب في حالة عودته إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Fait important, aucun élément n'indique que le requérant courrait le risque d'être torturé s'il était renvoyé dans son pays d'origine. UN والمهم أنها لا تفيد بأي حال بأن صاحب الشكوى قد يتعرض للتعذيب إن أُعيد إلى بلده الأصلي.
    Enfin, on ne sait pas si le requérant craint d'être torturé par des agents de l'État ou par d'autres personnes, ou par les uns et les autres. UN وأخيراً، لم يكن واضحاً ما إذا كان صاحب البلاغ يخشى التعرض للتعذيب على أيدي جهات حكومية أو غير حكومية أو كلتيهما.
    En outre, la torture sous l'ancien régime de Saddam Hussein ne saurait être considérée comme une indication que le requérant risque toujours d'être torturé dans l'Iraq actuel. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن اعتبار التعرض للتعذيب في ظل نظام صدام حسين برهاناً على أن صاحب البلاغ لا يزال معرضاً لخطر التعذيب في عراق اليوم.
    Enfin, on ne sait pas si le requérant craint d'être torturé par des agents de l'État ou par d'autres personnes, ou par les uns et les autres. UN وأخيراً، لم يكن واضحاً ما إذا كان صاحب البلاغ يخشى التعرض للتعذيب على أيدي جهات حكومية أو غير حكومية أو كلتيهما.
    Par ailleurs, l'État partie fait valoir que le requérant n'a pas prouvé qu'il risque d'être torturé par les LTTE. UN ومن الناحية الأخرى، ترى الدولة الطرف أن مقدم الشكوى أخفق في إثبات أنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب من قبل الجبهة.
    L'individu a un droit à ne pas être torturé ou à ne pas être privé de ses biens sans être indemnisé. UN فالفرد له الحق في عدم التعرض للتعذيب أو الحرمان من ممتلكاته دون تعويض.
    L'affaire portait sur le risque que courait le requérant d'être torturé en cas de renvoi en Tunisie. UN تتعلق الحالة بخطر التعرض للتعذيب لو أعيد الشاكي إلى تونس.
    Par conséquent, le requérant ne s'est pas acquitté de son obligation de montrer qu'il existe des motifs sérieux de penser qu'il risquerait personnellement d'être torturé en Inde. UN وبالتالي فإنه لم يضطلع بعبء إثبات أسسٍ جوهرية تدعو للاعتقاد بأنه سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في الهند.
    En conséquence, le Comité a conclu que le requérant n'avait pas étayé son affirmation selon laquelle il courait un risque prévisible réel et personnel d'être torturé à son retour en République démocratique du Congo. UN وفي ضوء ما سبق، خلصت اللجنة إلى أن صاحب الشكوى لم يدعم ادعاءه بأدلة تثبت وجود خطر حقيقي وشخصي يعرضه للتعذيب لدى عودته إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le Comité n'a pas été convaincu que les faits présentés étaient suffisants pour conclure que le requérant courait un risque prévisible réel et personnel d'être torturé en cas de retour en Turquie. UN ولم تقتنع اللجنة بأن الوقائع المعروضة تكفي لكي تخلص اللجنة إلى أن صاحب الشكوى سيواجه خطرا منظورا وحقيقيا وشخصيا يعرضه للتعذيب إذا أُعيد إلى تركيا.
    Fait important, aucun élément n'indique que le requérant courrait le risque d'être torturé s'il était renvoyé dans son pays d'origine. UN والمهم أنها لا تفيد بأي حال بأن صاحب الشكوى قد يتعرض للتعذيب إذا أعيد إلى بلده الأصلي.
    On s'est inquiété du fait qu'il ait pu être torturé et qu'il soit poursuivi pour des motifs liés à sa collaboration avec des mécanismes internationaux de défense des droits de l'homme. UN وأُعرب عن القلق من احتمال تعرضه للتعذيب ومن أنه يُحاكم على أُسس ترتبط بتعاونه مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان.
    Le requérant a estimé que son expulsion constituait une violation de l'article 3 de la Convention par la France dans la mesure où il risquait d'être torturé en Tunisie. UN وادعى صاحب الشكوى أن ترحيله سيكون بمثابة انتهاك فرنسا للمادة 3 من الاتفاقية، إذ سيواجه خطر التعذيب في تونس.
    Cette requête portait sur les mêmes faits que ceux invoqués devant le Comité, à savoir l'allégation qu'Onsi Abichou ferait face à un risque sérieux d'être torturé en cas de retour en Tunisie. UN وقد استندت هذه الشكوى إلى نفس الوقائع التي أثيرت أمام اللجنة، وهي الادعاء بأن السيد أنسي عبيشو سيواجه خطر تعذيب حقيقياً في حالة عودته إلى تونس.
    Il a rappelé la teneur de la plainte et pris note des arguments présentés au Comité par le premier requérant, selon lesquels il courrait un risque personnel, réel et sérieux d'être torturé s'il rentrait dans son pays d'origine. UN وتذكر بوقائع الشكوى وتحيط علماً بحجج صاحب الشكوى الأول المعروضة على اللجنة والمشيرة إلى احتمال تعرضه لخطر تعذيب شخصي وحقيقي جسيم في حال إعادته إلى بلده الأصلي.
    Le Comité a conclu qu'il ne découlait pas nécessairement des mauvais traitements qui auraient été infligés au requérant par les autorités azerbaïdjanaises voilà plusieurs années, que le requérant risquait encore d'être torturé s'il était renvoyé en Azerbaïdjan. UN وخلصت اللجنة إلى أنه ليس من الضروري، بعد مرور عدة سنوات من وقوع إساءة المعاملة المزعومة على أيدي السلطات في أذربيجان، أن يظل خطر تعرض صاحب الشكوى للتعذيب قائماً إذا أعيد إلى أذربيجان.
    4.10 L'État partie affirme que le requérant ne court en outre aucun risque réel, prévisible et personnel d'être torturé par les forces d'Aideed ou d'autres sousclans. UN 4-10 كما أنه لا يوجد خطر حقيقي ومتوقع وشخصي للتعذيب على أيدي قوات عيديد أو العشائر الأخرى.
    Elle maintient que le requérant court un grand risque d'être torturé, voire tué, s'il est renvoyé de force en Iraq, et affirme que la requête est recevable. UN وتدعي وجود خطر كبير لتعرض صاحب الشكوى للتعذيب بل والقتل إذا أُعيد إلى العراق قسراً، وتدعي أن البلاغ مقبول.
    On n'est pas des meurtriers ! Il a fait une erreur. Il ne mérite pas d'être torturé ainsi. Open Subtitles لا يمكننا أن نكون قتلة، لقد اقترف خطئاً، لكنّه لا يستحقّ أن يُعذب بسببهِ!
    Les conditions de délivrance d'un permis sont remplies lorsque les circonstances de l'espèce laissent penser que le requérant sera exposé, s'il est renvoyé dans son pays d'origine, à un risque réel d'être torturé. UN وتُستوفى شروط تصريح الإقامة المذكور إذا كانت العوامل الفردية تجعل من المحتمل أن يتعرض طالب اللجوء لخطر حقيقي بالتعذيب لدى عودته أو عودتها.
    L'État partie estime que les allégations de l'auteur n'établissent pas de risque dépassant la simple < < théorie ou suspicion > > ni de risque réel et personnel d'être torturé ou de subir une peine ou un traitement cruel, inhumain ou dégradant. UN وتؤكد الدولة الطرف أن المزاعم التي ساقها صاحب البلاغ لا تعدو مجرد " شكوك أو أوهام " ، ولا تثبت وجود خطر حقيقي لتعرضه شخصياً للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Lors de son entretien avec les autorités locales de police en 1992, l'auteur n'a pas, selon l'État partie, indiqué avoir été victime de mauvais traitements ou d'actes de torture ou craindre d'être torturé en cas de rapatriement. UN وخلال التحقيقات التي أجرتها معه سلطات الأمن المحلية في عام 1992، لم يذكر، على حد قوله الدولة الطرف، أي شيء عن إساءة معاملته أو تعرضه في السابق للتعذيب أو عن خوفه من التعرض للتعذيب بمجرد عودته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد