Tout suspect aura le droit d'être traduit devant un juge dans un délai d'un à deux jours après son arrestation. | UN | ويحق للمشتبه فيه، بموجب القانون الجديد المثول أمام محكمة في غضون يوم أو يومين من اعتقاله. |
M. AlBakry ne peut contester la légalité de sa détention ni être traduit devant une autorité judiciaire compétente, indépendante et impartiale. | UN | ولا يمكن للسيد البكري الاعتراض على مشروعية احتجازه أو المثول أمام هيئة قضائية مختصة ومستقلة ونزيهة. |
Aux termes de cette loi, un suspect peut être détenu pendant un laps de temps pouvant aller jusqu'à 96 heures sans être traduit devant un juge, les délibérations pouvant avoir lieu en son absence et sans qu'il soit informé de la décision du tribunal de prolonger sa détention. | UN | ووفقا لهذا القانون، يمكن احتجاز المشتبه به لمدة 96 ساعة دون المثول أمام قاض، لمداولات تتم في غياب المشتبه به، ودون إعلامه بقرار المحكمة لتمديد مدة احتجازه. |
3.1 L'auteur affirme que passer 73 heures en garde à vue sans être traduit devant un juge constitue une violation de l'obligation contractée par l'État partie en vertu du paragraphe 3 de l'article 9, qui stipule que tout individu arrêté ou détenu du chef d'une infraction pénale doit être traduit dans le plus court délai devant un juge. | UN | ٣-١ يدعي مقدم البلاغ بأن احتجازه لمدة ٣٧ ساعة دون إحضاره أمام قاض يشكل إخلالا بالتزام الدولة الطرف بموجب أحكام الفقرة ٣ من المادة ٩ التي تقضي بالمبادرة إلى إحضار الموقوف أو المعتقل بتهمة جزائية أمام قاض. |
Par ailleurs, selon de nouvelles dispositions de procédure pénale, personne ne peut être détenu pendant plus de 14 heures avant d'être traduit devant un tribunal et, à l'issue de l'examen judiciaire, les juges peuvent ordonner une détention provisoire mais non une détention au secret. | UN | وبدأ العمل أيضا بإجراءات عقابية جديدة لا يمكن بموجبها وضع أي شخص في الحجز مدة تزيد على 14 ساعة قبل أن يمثل أمام محكمة؛ ويستطيع القضاة، عقب إجراء استعراض قضائي للحالة، الأمر بوضع الشخص المعني قيد الحبس، لكن ليس الحبس الإنفرادي. |
Le Procureur général a désigné d'office un conseil chargé de défendre un certain M. Ratnamala Mudiyanselage Sarath Jayasinghe Perera, ancien militaire, qui doit être traduit devant la Haute Cour de Trincomalee. | UN | وقد أوعز النائب العام إلى مجلس الدولة بأن يعجل في محاكمة السيد راتنامالا مودينسيلاجي سارات جاياسينغ بيريرا، وهو جندي سابق ستتم محاكمته أمام المحكمة العليا في ترينكومالي. |
f) Droit d'être traduit devant un juge (art. 9, par. 3 et 4, du Pacte) | UN | (و) الحق في المثول أمام قاضٍ (الفقرتان 3 و4 من المادة 9 من العهد) |
e) Droit d'être traduit devant un juge (art. 9, par. 3 et 4, du Pacte) | UN | (ﻫ) الحق في المثول أمام قاضٍ (الفقرتان 3 و4 من المادة 9 من العهد) |
e) Droit d'être traduit devant un juge (art. 9, par. 3 et 4, du Pacte) | UN | (ﻫ) الحق في المثول أمام قاضٍ (الفقرتان 3 و 4 من المادة 9 من العهد) |
Il prend note de l'argument de l'auteur selon lequel sa détention au secret pendant 10 jours, sans pouvoir consulter un avocat, a eu des incidences négatives sur l'exercice de son droit d'être traduit devant un juge, et conclut que les faits dont il est saisi font apparaître une violation du paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. | UN | وتحيط علماً بحجة صاحب البلاغ بأن حبسه حبساً انفرادياً لفترة 10 أيام، دون إمكانية الاتصال بمحامٍ، قد أثَّر سلباً على حقه في المثول أمام قاضٍ، وتخلُص إلى أن الوقائع المعروضة عليها تنمّ عن انتهاك أحكام الفقرة 3 من المادة 9. |
En outre, il a pris note de l'argument de l'auteur selon lequel sa détention au secret pendant 10 jours, sans pouvoir consulter un avocat, avait eu des incidences négatives sur l'exercice de son droit d'être traduit devant un juge, en violation du paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. | UN | وعلاوة على ذلك، أحاطت اللجنة علما بحجة صاحب البلاغ المتمثلة في أن حبسه الانفرادي لمدة 10 أيام، دون منحه إمكانية الاتصال بمحام، أثر سلبا على حقه في المثول أمام قاض ويشكل انتهاكا للفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
e) Droit d'être traduit devant un juge (art. 9, par. 3 et 4 du Pacte) | UN | (ﻫ) الحق في المثول أمام قاض (الفقرتان 3 و4 من المادة 9) |
Hier encore, un tribunal israélien a déclaré que la peine purgée par Issaoui se terminerait le 6 mars, mais il doit ensuite être traduit devant un comité militaire qui pourrait l'emprisonner de façon arbitraire pour de nombreuses années encore. | UN | وبالأمس فقط، أعلنت محكمة إسرائيلية أن فترة عقوبة العيساوي ستنتهي في 6 آذار/مارس، غير أنه ما زال عليه المثول أمام لجنة عسكرية يمكنها أن تودعه السجن تعسفاً لسنوات كثيرة أخرى. |
Article 13, paragraphe 2 − Droit fondamental d'être traduit devant le plus proche tribunal compétent conformément à la procédure prévue par la loi en cas d'arrestation ou autre forme de privation de liberté, et droit d'être remis en liberté sauf si le tribunal en décide autrement conformément à la procédure régulière. | UN | المادة 13(2)- حق الشخص الأساسي في المثول أمام أقرب محكمة مختصة طبقاً للإجراءات القانونية المتبعة إن احتجز أو حرم من حريته، لذا يجب عدم الاستمرار في احتجازه إلا في إطار اختصاصات تلك المحكمة طبقاً للإجراءات القانونية المتبعة. |
Bien que Bozano s'opposa à sa < < déportation > > et demanda à être traduit devant le panel d'appel prévu par l'article 25 de l'ordonnance du 2 novembre 1945, il lui fut signifié qu'il n'en n'était pas question et qu'il < < was going to be taken at once to Switzerland (and not to the Spanish boarder, which was the nearest frontier) > > . | UN | 52 - ورغم أن بوزانو اعترض على " ترحيله " وطلب المثول أمام لجنة الاستئناف المنصوص عليها بالمادة 25 من الأمر المؤرخ 2 تشرين الثاني/نوفمبر1945، فإنه أبلغ بأن ذلك ليس ممكنا على الإطلاق وبأنه " سينقل على الفور إلى سويسرا (وليس إلى الحدود الإسبانية، التي كانت أقرب الحدود) " (). |
11.1 S'agissant des griefs relatifs aux paragraphes 3 et 4 de l'article 9, l'État partie n'a pas contesté que l'auteur a été détenu pendant deux mois et demi avant d'être traduit devant un juge ou une autre autorité judiciaire habilitée à statuer sur la légalité de sa détention. | UN | ١١-١ فيما يتعلق بالادعاءات المتصلة بالفقرتين ٣ و ٤ من المادة ٩، لم تنازع الدولة الطرف في أن صاحب البلاغ قد احتجز لمدة شهرين ونصف قبل أن يجري إحضاره أمام قاض أو موظف قضائي مخول البت في مدى قانونية احتجازه. |
3.1 L'auteur affirme que passer 73 heures en garde à vue sans être traduit devant un juge constitue une violation de l'obligation contractée par l'Etat partie en vertu du paragraphe 3 de l'article 9, qui stipule que tout individu arrêté ou détenu du chef d'une infraction pénale doit être traduit dans le plus court délai devant un juge. | UN | ٣-١ يدﱠعي صاحب البلاغ بأن احتجازه لمدة ٣٧ ساعة دون إحضاره أمام قاضٍ يشكل إخلالاً بالتزام الدولة الطرف بموجب أحكام الفقرة ٣ من المادة ٩ التي تقضي بالمبادرة إلى إحضار الموقوف أو المعتقل بتهمة جزائية أمام قاض. |
31. En 2005, le Comité des droits de l'homme a jugé excessive la durée pendant laquelle un suspect pouvait être gardé à vue avant d'être traduit devant un juge (soixante-douze heures). | UN | 31- وفي عام 2005، اعتبرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن المدة التي يجوز أن يقضيها المشتبه به رهن الاحتجاز دون أن يمثل أمام قاض (72 ساعة) هي مدة مفرطة الطول. |
2. Quiconque a été traduit devant une juridiction nationale pour des faits constituant de graves violations du droit international humanitaire ne peut subséquemment être traduit devant le Tribunal international pour le Rwanda que si : | UN | ٢ - لا يجوز للمحكمة الدولية لرواندا محاكمة شخص سبقت محاكمته أمام محكمة وطنية على أفعال تشكل انتهاكات جسيمة للقانون الانساني الدولي إلا إذا: |