ويكيبيديا

    "être utilisé par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تستخدمه
        
    • يستخدمه
        
    • انتشار استعمالها
        
    • يمكن إتاحة هذه القاعة
        
    • مُعدﱠة لاستخدام
        
    Ce programme pourrait également être utilisé par les pays concernés dans leurs consultations avec le Conseil de sécurité sur les effets des sanctions sur l'économie et la population. UN ويمكن أن تستخدمه الدول المعنية عند تشاورها مع مجلس اﻷمن فيما يتعلق بأثر الجزاءات على الاقتصاد وعلى السكان.
    Nous espérons que le Fonds continuera à avoir une base financière solide et à être utilisé par les organisations opérationnelles du système des Nations Unies. UN ونحن نأمل أن يظل قائما باستمرار على أساس مالي صلب، وأن تستخدمه بالفعل المنظمات التشغيلية لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Le satellite peut également être utilisé par d'autres pays en Amérique latine et aux Caraïbes. UN والساتل متاح أيضا كي تستخدمه بلدان أخرى في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Toutefois, la mise en place d'un système de collecte des données systématique et fiable, qui puisse être utilisé par tous, continue de poser problème. UN بيد أن إنشاء نظام منتظم وذي موثوقية لجمع البيانات يمكن أن يستخدمه الجميع، لا يزال تحديا ماثلا.
    En outre, une partie non utilisée du congé de maternité peut être utilisé par l’autre parent. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن أي جزء غير مستعمل من إجازة الأمومة يمكن أن يستخدمه الوالد الآخر.
    Cela est particulièrement vrai des pays où l’Internet n’en est qu’à ses balbutiements et s’avère trop onéreux pour pouvoir être utilisé par tous. UN وهذا أمر له أهميته الخاصة بالنسبة للبلدان التي لا تزال اﻹنترنت فيها في مراحلها اﻷولى وتكاليفها باهظة بما يحول دون انتشار استعمالها.
    Ce local pourrait, à terme, regrouper toute la documentation utile aux membres du Comité pour préparer leurs travaux et être utilisé par les autres organes de suivi des traités (voir la décision en ce sens adoptée lors de la dernière réunion des présidents en septembre 1994). UN ويمكن مع الوقت تجميع الوثائق اللازمة ﻷعضاء اللجنة في هذه القاعة وذلك ليتسنى لهم القيام باﻷعمال التحضيرية لمهامهم. كما يمكن إتاحة هذه القاعة للهيئات اﻷخرى المنشأة بموجب معاهدات )انظر القرار الذي اتخذ بهذا المعنى خلال الدورة اﻷخيرة للرؤساء المعقودة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤(.
    Il a également élaboré un formulaire standardisé pour être utilisé par les États pour faire part de leurs progrès dans la mise en œuvre de la Convention interaméricaine. UN ووضعت اللجنة نمطا موحدا تستخدمه الدول في الإبلاغ عن التقدم المحرز في تنفيذ اتفاقية البلدان الأمريكية.
    Cependant, l'adultère est un motif reconnu de divorce qui peut être utilisé par les femmes dans une procédure de divorce. UN بيد أن الزنا يمثل سببا معترفا به للطلاق يمكن أن تستخدمه المرأة في إجراءات الطلاق.
    Certaines délégations ont également demandé si l'UNICEF avait envisagé la formule d'un partage des coûts, par exemple pour le logiciel DevInfo, qui devait être utilisé par les équipes de pays des Nations Unies. UN وتساءلت بعض الوفود أيضا عما إذا كانت اليونيسيف قد نظرت في إمكانية اقتسام التكاليف، مثلا فيما يتعلق بمشروع نظام المعلومات الإنمائية، الذي يمكن أن تستخدمه الفرق القطرية للأمم المتحدة.
    L'accord type sur les assurances bilatérales du combustible nucléaire a été approuvé et peut donc être utilisé par les États selon que de besoin. UN وقد تمت الموافقة على الاتفاق النموذجي بشأن الوقود النووي الثنائي وهو متاح لكي تستخدمه الدول حسب الاقتضاء.
    Il faut empêcher toute tentative de création d'un nouveau mécanisme ou d'un nouveau poste qui pourrait être utilisé par des pays pour imposer leurs vues ou s'ingérer dans les affaires intérieures d'Etats souverains. UN ويجب منع جميع محاولات إنشاء آلية جديدة أو منصب جديد يمكن أن تستخدمه بعض البلدان لفرض وجهات نظرها أو للتدخل في الشؤون الداخلية لدول ذات سيادة.
    Le Plan-cadre des Nations Unies pour l’aide au développement, contrairement aux notes de stratégie de pays, a été initialement conçu pour être utilisé par les fonds et programmes. UN وإطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، خلافا للمذكرة الاستراتيجية القطرية، أنشئ في البداية لكي تستخدمه الصناديق والبرامج.
    D'autres pays en développement sont opposés à tout seuil parce qu'un tel seuil pourrait aisément être utilisé par des entreprises étrangères comme un artifice pour échapper à l'impôt sur leur territoire. UN وتعارض بلدان نامية أخرى شرط الحد الزمني لأن المؤسسات الأجنبية يمكن أن تستخدمه لوضع ترتيبات مُصطنعة للتهرب من الضرائب في أراضيها.
    Pour s'assurer que le réservoir comprend les noms des experts capables de satisfaire aux besoins spécifiques des États, le Groupe de travail a recommandé que le Secrétariat élabore un modèle de curriculum vitae devant être utilisé par les États qui recommandent des experts anticorruption. UN ولكي تتضمن قاعدة البيانات أسماء خبراء قادرين على تلبية الاحتياجات الخاصة للدول، أوصى الفريق العامل بأن تعد الأمانة نموذج سيرة ذاتية لكي تستخدمه الدول التي توصي بإدراج أسماء خبراء مكافحة الفساد.
    1. Approuve les propositions du Secrétaire général, étant entendu que le montant devant être utilisé par la CNUCED ne doit pas dépasser 5 526 600 dollars des États-Unis; UN ١ - تؤيد اقتراحات اﻷمين العام، على أن يكون من المعلوم ألا يتجاوز المبلغ الذي يستخدمه اﻷونكتاد مقدار ٦٠٠ ٥٢٦ ٥ دولار من دولارات الولايات المتحدة؛
    1. Approuve les propositions du Secrétaire général figurant dans son rapport1, étant entendu que le montant devant être utilisé par la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement ne doit pas dépasser 5 526 600 dollars des États-Unis; UN ١ - تؤيد اقتراحات اﻷمين العام التي قدمها في تقريره، على أساس ألا يتجاوز المبلغ الذي يستخدمه مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية )اﻷونكتاد( مقدار ٦٠٠ ٥٢٦ ٥ دولار من دولارات الولايات المتحدة؛
    Il est censé être utilisé par les membres et programmes d'ONU-Eau et par les autres organismes des Nations Unies sur toutes les publications et supports promotionnels concernant la Décennie et peut aussi être utilisé par les tiers qui remplissent le formulaire interactif accessible en ligne. UN والشعار مخصص لكي يستخدمه أعضاء لجنة الأمم المتحدة المعنية بالموارد المائية، وبرامج الأمم المتحدة وكياناتها الأخرى على جميع منشورات الأمم المتحدة، والمواد الترويجية المتعلقة بالعقد، ويمكن أن تستخدمه أيضاً أطراف خارجية بعد التماس إذن بذلك من خلال الاستمارة التفاعلية على شبكة الإنترنت.
    Cela est particulièrement vrai des pays où l’Internet n’en est qu’à ses balbutiements et s’avère trop onéreux pour pouvoir être utilisé par tous. UN وهذا أمر له أهميته الخاصة بالنسبة للبلدان التي لا تزال اﻹنترنت فيها في مراحلها اﻷولى وتكاليفها باهظة بما يحول دون انتشار استعمالها.
    Ce local pourrait, à terme, regrouper toute la documentation utile aux membres du Comité pour préparer leurs travaux et être utilisé par les autres organes de suivi des traités [voir la décision en ce sens adoptée lors de la dernière réunion des présidents en septembre 1994 (A/49/537, annexe)]. UN ويمكن مع الوقت تجميع الوثائق اللازمة ﻷعضاء اللجنة في هذه القاعة وذلك ليتسنى لهم القيام باﻷعمال التحضيرية لمهامهم. كما يمكن إتاحة هذه القاعة للهيئات اﻷخرى المنشأة بموجب معاهدات )انظر القرار الذي اتخذ بهذا المعنى خلال الدورة اﻷخيرة لرؤساء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان المعقودة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ انظر A/49/537، المرفق(.
    Le document DP/1996/CRP.16 était destiné à être utilisé par les délégations aux fins de la session officieuse du PNUD consacrée à la gestion du changement qui s'était tenue le 11 septembre. UN وقالت إن الوثيقة 61.PRC/6991/PD مُعدﱠة لاستخدام الوفود فيما يتعلق بالدورة غير الرســمية للبرنامج بشأن إدارة التغيير التي ستعقد في ١١ أيلول/سبتمبر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد