Ils devraient être utilisés par tous les pays et toutes les régions à tous les stades de développement économique, compte dûment tenu des spécificités nationales. | UN | وينبغي أن تستخدمها جميع البلدان والأقاليم في جميع مراحل التنمية الاقتصادية، مع إيلاء الاعتبار اللازم للخصائص الوطنية. |
Élaborer des supports courants pour la sensibilisation devant être utilisés par les pays au niveau national | UN | :: وضع مواد اتصال نموذجية لكي تستخدمها البلدان على الصعيد الوطني |
Dans aucun de ces cas, le Gouvernement soudanais n'a fourni des informations au Groupe d'experts expliquant comment ces véhicules avaient fini par être utilisés par le MJE durant son attaque contre Omdurman. | UN | ولم تقدم حكومة السودان للفريق معلومات عن أي من هذه الحالات لتوضيح كيف انتهى المطاف بهذه المركبات إلى أن تستخدمها حركة العدل والمساواة في الهجوم الذي شنته على أمدرمان. |
Quelles mesures spéciales la Nouvelle-Zélande applique-t-elle pour prévenir et réprimer le trafic des armes à feu, munitions et explosifs susceptibles d'être utilisés par des terroristes? | UN | ما هي التدابير الخاصة التي تتخذها نيوزيلندا لمنع وقمع الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية والذخيرة والمتفجرات التي يحتمل أن يستعملها إرهابيون؟ |
Par exemple, entre 2007 et 2011, 119 millions de dollars ont été libérés par des conversions de la dette pour être utilisés par le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme dans le cadre de l'initiative Debt2Health. | UN | ففي فترة ما بين عامي 2007 و 2011 على سبيل المثال، جرى تحرير موارد بمبلغ 119 مليون دولار من خلال عمليات تحويل الديون لكي يستخدمها الصندوق العالمي في إطار مخطط تحويل الدين إلى نفقات صحية. |
Étude des micrométéorites dans l'orbite de l'ISS et collecte de données expérimentales sur les effets du milieu spatial sur des échantillons de matériaux et de revêtements devant être utilisés par l'Agence japonaise d'exploration aérospatiale pour ses futurs projets spatiaux; | UN | دراسة النيازك الدقيقة في مدار محطة الفضاء الدولية وجمع بيانات التجارب عن أثر بيئة الفضاء في عيّنات من المواد والأكسية السطحية التي ستستخدمها الوكالة اليابانية لاستكشاف الفضاء الجوي (JAXA) في المشاريع الفضائية في المستقبل؛ |
Le Comité aimerait savoir s'il existe des mesures administratives qui permettent de confisquer provisoirement ces biens, par mesure de précaution, sur simple soupçon qu'ils pourraient être utilisés par des terroristes. | UN | وتود اللجنة معرفة ما إذا كانت هناك تدابير إدارية تسمح بالمصادرة المؤقتة للأصول المالية، على سبيل الاحتراز أو لمجرد الشبهة من احتمال استخدامها بواسطة إرهابيين. |
De la même manière, les inventaires nationaux établis dans des pays cibles pourraient être prêts à temps pour être utilisés par le PNUE, lorsqu'il réalisera l'étude demandée au paragraphe 29 de la décision 25/5; | UN | وبالمثل، يمكن إجراء عمليات جرد وطنية في البلدان المستهدفة في وقت يتيح استخدامها من جانب البرنامج في إعداد دراسته بموجب الفقرة 29؛ |
Il convient de prêter une attention particulière à la cohérence des systèmes d'information de gestion destinés à être utilisés par les équipes de pays des Nations Unies. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتنسيق نظم المعلومات الإدارية كي تستخدمها فرق الأمم المتحدة القطرية. |
Les documents indispensables qui pourront être utilisés par la Cour moyennant quelques ajustements de forme sont recensés et décrits brièvement. | UN | ويرد هنا بيان ووصف موجز للوثائق الأساسية التي يمكن أن تستخدمها المحكمة، مع بعض التعديلات الفنية، كما هو مبين بإيجاز. |
Les rapports de pays peuvent être utilisés par les gouvernements comme un outil pour évaluer leurs propres progrès. | UN | يمكن أن تستخدمها الحكومات كأداة لتقييم ما تحرزه من تقدّم. التقارير القطرية |
Des vols réguliers entre Nairobi et Mogadiscio sont déjà gérés par le Bureau d'appui et continuent d'être utilisés par la Mission. | UN | وينظم مكتب دعم بعثة الاتحاد الأفريقي بالفعل رحلات جوية منتظمة بين نيروبي ومقديشو، ولا تزال بعثة الأمم المتحدة تستخدمها. |
Le Pérou a établi des pouvoirs disciplinaires, indépendamment des poursuites pénales, qui peuvent être utilisés par les autorités compétentes contre les employés du secteur public. | UN | وقد وضعت بيرو صلاحيات تأديبية مستقلة عن الإجراءات الجنائية يمكن أن تستخدمها الجهات المختصة ضد الموظفين العموميين. |
Dans ce contexte, il y est particulièrement tenu compte de l'évolution récente des technologies de l'information, en particulier du développement spectaculaire d'Internet, ainsi que des nouveaux outils électroniques qui peuvent être utilisés par les pôles commerciaux. | UN | وفي هذا السياق، تراعي الاستراتيجية بوجه خاص آخر تطورات تكنولوجيا المعلومات، لا سيما التطور الهائل الذي أحرزته الإنترنت، وظهور أدوات إلكترونية جديدة يمكن أن تستخدمها النقاط التجارية. |
À cet égard, Mme Obeda se demande quels autres instruments pourraient être utilisés par les gouvernements pour élaborer une politique officielle en l'absence de données quantitatives et qualitatives traitées par ordinateur sur les migrations, et, en particulier sur les migrations illicites. | UN | وتساءلت في هذا الصدد عن اﻷدوات اﻷخرى التي يمكن أن تستخدمها الحكومات في وضع سياسة عامة في غياب بيانات كمية ونوعية مجهزة بالحاسوب بشأن الهجرة ولا سيما بشأن الهجرة غير القانونية. |
Il faudrait aussi inciter et aider les réseaux et organisations de jeunesse non gouvernementales à concevoir et à diffuser des stages de formation pilotes qui pourraient être utilisés par leurs membres. | UN | وينبغي تشجيع ومساعدة منظمات وشبكات الشباب غير الحكومية على إعداد ونشر مقررات تدريبية نموذجية لكي تستخدمها المنظمات اﻷعضاء فيها. |
En effet, il s'agit souvent d'allocations au titre de l'assistance bilatérale apportée par des États à des pays déterminés et ces fonds ne peuvent donc pas être utilisés par l'UNICEF dans le cadre de la masse commune des ressources. | UN | إذ تأتي هذه اﻷموال في الغالب من مخصصات المعونة الثنائية التي تقدمها الحكومات لبلدان معينة، ومن ثم لا يمكن لليونيسيف أن تستخدمها باعتبارها موارد عامة. |
35. Renforcer les capacités de détection et d'identification des explosifs et autres substances dangereuses pouvant être utilisés par les terroristes. | UN | 35 - تحسين القدرة على اكتشاف والتعرف على المتفجرات والمواد الضارة الأخرى التي مكن أن يستعملها الإرهابيون. |
2. Services d'experts — Programmation de logiciels. Les services de plusieurs experts CFE ont été fournis pour mettre au point des logiciels devant être utilisés par les inspecteurs sur le terrain pour mieux actualiser les évaluations d'inspection. | UN | ٢ - خبراء في صياغة البرامجيات: تم توفير عدة خبراء مجانيين ﻹعداد البرامجيات التي يلزم أن يستعملها المفتشون في الميدان لتحسين الملاءمة الزمنية للتقييمات التي تجرى ﻷغراض التفتيش. |
Outre un certain nombre de véhicules affectés à un usage collectif ou expédiés à l'AMISOM en application d'un mémorandum d'accord signé par les deux parties, le Comité a constaté que 17 véhicules avaient été envoyés à Mogadiscio pour être utilisés par des vacataires ou des consultants sans autorisation écrite d'un supérieur hiérarchique et sans justification suffisante. | UN | وبالإضافة إلى عدد من المركبات يحتفظ بها في مجمع النقل أو ترسل إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وفقا للمذكرة الموقعة بين الجانبين، لاحظ المجلس أن ثمة 17 مركبة أرسلت إلى مقديشو لكي يستخدمها المتعاقدون والخبراء الاستشاريون الأفراد بدون الحصول على موافقة خطية من جهات عليا أو تقديم مسوغات كافية. |
b) Capture de microparticules (MPAC) et dispositif d'exposition au milieu spatial (SEED): étude des micrométéorites dans l'orbite de l'ISS et collecte de données expérimentales sur les effets du milieu spatial sur les échantillons de matériaux et de revêtements devant être utilisés par l'Agence japonaise d'exploration aérospatiale pour ses projets spatiaux futurs; | UN | (ب) أسر الجسيمات الصغيرة (MPAC) وجهاز التعريض للبيئة الفضائية (SEED). دراسة النيازك الدقيقة في مدار المحطة الفضائية الدولية وجمع بيانات التجارب عن أثر بيئة الفضاء في عيّنات من المواد والأكسية السطحية التي ستستخدمها الوكالة اليابانية لاستكشاف الفضاء الجوي (JAXA) في المشاريع الفضائية في المستقبل؛ |
Des États ayant des programmes nucléaires limités ou importants possédant des sites appropriés qui pourraient être mis en valeur pour être utilisés par d'autres pays. | UN | د) والدول التي لديها برامج نووية صغيرة أو موسعة وتتوافر بها مواقع صالحة يمكن تطويرها لغرض استخدامها بواسطة بلدان أخرى. |
13. Concevoir des matériels d'information de manière qu'ils puissent être utilisés par les pays bénéficiaires, même après que les projets ont été achevés, contribue à assurer la durabilité. | UN | 13 - من شأن تصميم المواد الإعلامية بطريقة تيسر من استخدامها من قبل البلدان المستفيدة حتى بعد اكتمال المشاريع أن يساعد على كفالة الاستدامة. |
1. Les catégories de biens d'État suivantesci-après ne sont notamment pas considérées comme des biens spécifiquement utilisés ou destinés à être utilisés par l'État autrement qu'à des fins de service public non commerciales au sens des dispositions de l'alinéa c) de l'article 19 : | UN | 1 - لا تعتبر الفئات التالية، بصفة خاصة، من ممتلكات دولة ما ممتلكات مسـتخدمة أو مزمعا استخدامها بالتحديد من جانب الدولة في غير الأغراض الحكومية غير التجارية بموجب الفقرة الفرعية (ج) من المادة 19: |
Ces ensembles radio haute puissance ont été introduits dans le pays pour être utilisés par le LTTE. | UN | وأدخلت أجهزة الاتصال ذات القدرة العالية لتستعملها هذه المنظمة. |