En outre, près d'un milliard d'êtres humains dans plus d'une centaine de pays sont menacés. | UN | يضاف إلى ذلك أن نحو بليون من البشر في أكثر مائة من بلد معرضون هم الآخرون للتصحر. |
Il semblerait que nous ayons cessé de nous étonner des tragédies qui coûtent la vie à des milliers d'autres êtres humains dans le monde. | UN | ويبدو إننا لم نعد نشعر بالدهشـــة إزاء المآسي التي يموت بسببها اﻵلاف من البشر في جميع أنحاء العالم. |
Le Ministère japonais de la justice a inscrit la protection des droits de l'homme et les questions liées à la traite des êtres humains dans les programmes de formation des agents du Bureau de l'immigration. | UN | وتدرج وزارة العدل في اليابان حماية حقوق الإنسان وقضايا الاتجار بالبشر في برامج تدريب موظفي مكتب الهجرة. |
Cela étant, la loi constitue une initiative novatrice qui permet aux États de contribuer à réglementer le comportement des entreprises dans leurs efforts pour éliminer la traite des êtres humains dans les chaînes d'approvisionnement. | UN | ومهما يكن من أمر، فإن القانون يشكل مبادرة مبتكرة يمكن أن تساهم بها الدول في تنظيم سلوك الشركات إزاء الجهود الرامية إلى القضاء على الاتجار بالبشر في سلاسل التوريد. |
Comme l'indique le rapport de la Banque mondiale, la crise alimentaire sapera les conditions de vie de millions d'êtres humains dans le monde. | UN | وكما ورد في تقرير البنك الدولي، إن أزمة الغذاء ستتسبب في تدهور الأحوال المعيشية للملايين من الناس في العالم. |
5. Le Comité n'ignore pas que, pour des millions d'êtres humains dans le monde, la pleine jouissance du droit à la santé reste un objectif lointain. | UN | 5- وتدرك اللجنة أن التمتع الكامل بالحق في الصحة لا يزال هدفاً بعيد المنال لملايين الناس في جميع أنحاء العالم. |
L'Estonie participe activement à la lutte contre la traite des êtres humains dans la région nordique et balte. | UN | تشارك إستونيا بنشاط في الكفاح ضد الاتجار بالأشخاص في منطقة الشمال الأوروبي ودول بحر البلطيق الإقليمية. |
Ce devoir constitue un cadre général important, car les États peuvent se trouver confrontés à différents aspects de la traite des êtres humains dans les chaînes d'approvisionnement. | UN | ويشكل هذا الواجب أحد أطر العمل الهامة إذ أن الدول قد تتعرض لعملية الاتجار في البشر في سلاسل التوريد بطرق شتى. |
La misère totale qui afflige tant d'êtres humains dans le monde entier est tout simplement inacceptable. | UN | وببساطة أصبحت حالة البؤس المطلق التي يعيش فيها الكثير من بني البشر في أنحاء العالم أمرا لا يمكن قبوله. |
, nous devons retourner à notre point de départ : assurer au minimum la sécurité des êtres humains dans tous les aspects de la vie. | UN | وعلينا أن نعود إلى حيث بدأنا: فعلى أقل تقدير، يتعين ضمان أمن البشر في جميع أبعاد الحياة. |
Que nous soyons ou non dégoûtés par tout cela n'est pas la question : c'est la réalité de la vie des êtres humains dans le monde. | UN | وليست المسألة هي أننا نحب كل ذلك أم لا، وإنما هي أن هذه هي حقيقة حياة البشر في كل أنحاء الأرض. |
C'est pourquoi nous devons éradiquer les causes de ce phénomène, qui engendre tant de souffrances et met en danger tant d'êtres humains dans le monde. | UN | ولذلك، يجب أن نزيل أسباب هذه الظاهرة التي تنتج الكثير من المعاناة وتشكل خطرا على الكثير من بني البشر في كل أنحاء العالم. |
Depuis 2001, les États-Unis ont consacré plus de 295 millions de dollars à l'appui de programmes de lutte contre la traite des êtres humains dans plus de 120 pays. | UN | ومنذ عام 2001، قدمت الولايات المتحدة أكثر من 295 مليون دولار لدعم مكافحة برامج الاتجار بالبشر في أكثر من 120 بلدا. |
Depuis 2001, le Gouvernement des États-Unis a consacré plus de 295 millions de dollars en appui aux programmes de lutte de lutte contre la traite d'êtres humains dans 120 pays. | UN | ومنذ عام 2001، وفرت حكومة الولايات المتحدة أكثر من 295 مليون دولار لدعم برامج مكافحة الاتجار بالبشر في 120 بلدا. |
Il a contribué à l'adoption et à la mise en œuvre d'un plan d'action pour combattre la traite des êtres humains dans les États membres de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest. | UN | وساعد المكتب على اعتماد وتنفيذ خطة عمل لمكافحة الاتجار بالبشر في الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Initiatives pilotes de lutte contre la traite des êtres humains dans les zones à haut risque | UN | :: المبادرات الرائدة لمكافحة الاتجار بالبشر في المناطق الشديدة التعرض للخطر |
5. Le Comité n'ignore pas que, pour des millions d'êtres humains dans le monde, la pleine jouissance du droit à la santé reste un objectif lointain. | UN | 5- وتدرك اللجنة أن التمتع الكامل بالحق في الصحة لا يزال هدفاً بعيد المنال لملايين الناس في جميع أنحاء العالم. |
Alors l'histoire et les milliards d'êtres humains dans le monde proclameront que nous avions de rêver et que, grâce à nos efforts, nos rêves se sont concrétisés. | UN | وآنئذ سيُعلن التاريخ وبلايين الناس في العالم كله أننا كنا محقيــن في حلمنا، وأننا جهدنا كي تدب الحياة في حلم قابل للتحقيق. |
L'Organisation — la Deuxième Commission notamment — a les moyens de mobiliser et de coordonner une action internationale ayant pour objectif d'alléger les souffrances de millions d'êtres humains dans le monde. | UN | وإن لﻷمم المتحدة، ولا سيما اللجنة الثانية، القدرة على تعبئة الجهود الدوية وتنسيقها للتخفيف من آلام ملايين الناس في جميع أنحاء العالم. |
Notant qu'une partie de la demande en matière de prostitution et de travail forcé est satisfaite au moyen de la traite d'êtres humains dans certaines parties du monde, | UN | وإذ تلاحظ أن جانبا من الطلب على البغاء والسخرة يلبى عن طريق الاتجار بالأشخاص في بعض أنحاء العالم، |
Affirmant que les êtres humains dans les zones touchées ou menacées sont au centre des préoccupations dans la lutte contre la désertification et pour l'atténuation des effets de la sécheresse, | UN | إذ تؤكد أن البشر الذين يعيشون في المناطق أو المهددة يمثلون محور الشواغل المتعلقة بمكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف، |
Des taux de PentaBDE ont été découverts chez les êtres humains dans toutes les régions des Nations Unies. | UN | وقد وجدت مستويات من الاثير خماسي البروم ثنائي الفينيل في الكائنات البشرية في جميع أقاليم الأمم المتحدة. |
1. La création et mise en œuvre d'un Comité d'État pour la lutte contre la traite des êtres humains dirigé par le Ministre de l'intérieur, composé de représentants de haut niveau des institutions centrales, responsable de la prévention et de la lutte contre la traite des êtres humains dans leurs domaines respectifs; | UN | 1 - إنشاء اللجنة الحكومية لمكافحة الاتجار بالبشر التي يرأسها وزير الداخلية، وما تضطلع به من أعمال، وهي مؤلفة من ممثلين سياسيين رفيعي المستوى من المؤسسات المركزية، ويضطلعون بمسؤولية منع الاتجار بالبشر ومكافحته في المجالات ذات الصلة. |
À ce sujet, le Comité est profondément préoccupé par l'absence de lois visant expressément la traite d'êtres humains dans l'État partie. | UN | وفي هذا الصدد، يساور اللجنة قلق عميق من عدم وجود أية قوانين تتناول بالتحديد مسألة الاتجار في الأشخاص في الدولة الطرف. |