ويكيبيديا

    "îles et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجزر الكبيرة
        
    • الجزرية وغيرها
        
    • بين الجزر
        
    • الجزر والجزر
        
    • الجزر والشعاب
        
    • احتلالها للجزر
        
    • بين جزر
        
    • والجزر المنخفضة
        
    • كل جزيرة
        
    • الجزر أو
        
    • الجزر والأقاليم
        
    • الجزر والجزيرات
        
    • الجزر ومن
        
    Ce problème concerne non seulement les petites îles, mais aussi les grandes îles et les pays ayant des littoraux étendus. UN ولا تؤثر هذه المشكلة على الجزر الصغيرة فحسب، بل أيضا على الجزر الكبيرة والبلدان الممتدة السواحل.
    îles et < < cayes > > sont séparées en deux groupes par un bras de mer profond, et leur superficie totale est de 500 kilomètres carrés. UN وتنقسم هذه الجزر الكبيرة والجزر الصغيرة المنخفضة إلى مجموعتين تفصل بينهما قناة مائية عميقة مجموع مساحتها 500 كيلومتر مربع.
    Nous sommes également conscients des importants avantages qu'offrent les récifs coralliens sur les plans économique, social et environnemental, en particulier pour les îles et les États côtiers, ainsi que de la grande vulnérabilité des récifs coralliens et des mangroves face aux conséquences du changement climatique, de l'acidification des océans, de la surpêche, des pratiques de pêche destructrices et de la pollution. UN 176 - ونقر أيضا بما للشعاب المرجانية من إسهامات اقتصادية واجتماعية وبيئية هامة، ولا سيما بالنسبة للدول الجزرية وغيرها من الدول الساحلية، وبالتأثر الشديد للشعاب المرجانية وغابات المانغروف بعدة عوامل، منها تغير المناخ، وتحمض المحيطات، والإفراط في الصيد، والممارسات الضارة في مجال صيد الأسماك، والتلوث.
    Mon gouvernement réaffirme sa conviction qu'il est de l'intérêt de tous d'établir des relations normales entre les îles et le continent. UN وتؤكد حكومة بلادي مجددا على أن من مصلحة الجميع إقامة علاقات طبيعية بين الجزر والقارة.
    Les îles et les atolls de l'océan Pacifique ont été les sites d'essais nucléaires pendant 50 ans. UN لقــد كانــت الجزر والجزر المرجانية في المحيط الهادئ هي المواقــع التي ظلــت تجري بها التجارب النوويــة لمــدة ٥٠ عاما.
    Beaucoup de notre population est dépendante économiquement des eaux entourant ces îles et des récifs adjacents. UN ويعتمد كثير من شعبنا اقتصاديا على المياه المحيطة بتلك الجزر والشعاب الصخرية المتاخمة لها.
    îles et < < cayes > > sont séparées en deux groupes par un bras de mer profond, et leur superficie totale est de 500 kilomètre carrés. UN وتنقسم هذه الجزر الكبيرة والجزر الصغيرة المنخفضة إلى مجموعتين تفصل بينهما قناة مائية عميقة ومجموع مساحتها 500 كيلومتر مربع.
    îles et «cayes» sont séparées en deux groupes par un bras de mer profond, et leur superficie totale est de 500 kilomètres carrés. UN وتنقسم هذه الجزر الكبيرة والجزر الصغيرة المنخفضة الى مجموعتين تفصل بينهما قناة مائية عميقة ومجموع مساحتها ٥٠٠ كيلومتر مربع.
    2. Les Bermudes ont une superficie totale de 53,35 kilomètres carrés et consistent en un archipel de quelque 150 îles et îlots qui s'étend du nord-est vers le sud-ouest en bordure d'un volcan sous-marin éteint. UN ٢ - وتبلغ المساحة الكلية لﻹقليم ٥٣,٣٥ كيلومترا مربعا وهو يتألف من ١٥٠ من الجزر الكبيرة والصغيرة، تمتد من الشمال الشرقي إلى الجنوب الغربي على طول حافة بركان خامد يقع تحت سطح البحر.
    Nous sommes également conscients des importants avantages qu'offrent les récifs coralliens sur les plans économique, social et environnemental, en particulier pour les îles et les États côtiers, ainsi que de la grande vulnérabilité des récifs coralliens et des mangroves face aux conséquences du changement climatique, de l'acidification des océans, de la surpêche, des pratiques de pêche destructrices et de la pollution. UN 176 - ونسلم أيضا بأن الشعاب المرجانية تعود بفوائد اقتصادية واجتماعية وبيئية كبيرة، وبخاصة بالنسبة للدول الجزرية وغيرها من الدول الساحلية، وبأن الشعاب المرجانية وغابات المانغروف تتأثر بشدة بعوامل من بينها آثار تغير المناخ وتحمض المحيطات والإفراط في الصيد والممارسات الضارة في مجال صيد الأسماك والتلوث.
    Nous sommes également conscients des importants avantages qu'offrent les récifs coralliens sur les plans économique, social et environnemental, en particulier pour les îles et les États côtiers, ainsi que de la grande vulnérabilité des récifs coralliens et des mangroves face aux conséquences du changement climatique, de l'acidification des océans, de la surpêche, des pratiques de pêche destructrices et de la pollution. UN 176 - ونسلم أيضا بأن الشعاب المرجانية تعود بفوائد اقتصادية واجتماعية وبيئية كبيرة، وبخاصة بالنسبة للدول الجزرية وغيرها من الدول الساحلية، وبأن الشعاب المرجانية وغابات المانغروف تتأثر بشدة بعوامل من بينها آثار تغير المناخ وتحمض المحيطات والإفراط في الصيد والممارسات الضارة في مجال صيد الأسماك والتلوث.
    Nous sommes également conscients des importants avantages qu'offrent les récifs coralliens sur les plans économique, social et environnemental, en particulier pour les îles et les États côtiers, ainsi que de la grande vulnérabilité des récifs coralliens et des mangroves face aux conséquences du changement climatique, de l'acidification des océans, de la surpêche, des pratiques de pêche destructrices et de la pollution. UN 176 - ونسلم أيضا بأن الشعاب المرجانية تعود بفوائد اقتصادية واجتماعية وبيئية كبيرة، وبخاصة بالنسبة للدول الجزرية وغيرها من الدول الساحلية، وبأن الشعاب المرجانية وغابات المانغروف تتأثر بشدة بعوامل من بينها آثار تغير المناخ وتحمض المحيطات والإفراط في الصيد والممارسات الضارة في مجال صيد الأسماك والتلوث.
    Il existe un service quotidien de transport de marchandises entre les différentes îles et un bac relie régulièrement le territoire au Samoa-Occidental. UN وهناك خدمات يومية لنقل البضائع بين الجزر وخدمة عبارة منتظمة بين ساموا اﻷمريكية وساموا الغربية.
    Il compte 40 îles et cayes situées à 145 kilomètres au nord d'Haïti et de la République dominicaine et à 925 kilomètres au sud-est de Miami (États-Unis d'Amérique). UN ويتألف الإقليم من 40 من الجزر والجزر الشعابية المنخفضة وهي تقــع علــى بُعــد 145 كيلومتراً شمال هايتــي والجمهورية الدومينيكية وعلى بعد 925 كيلومتراً جنوب شرقي ميامي في الولايات المتحدة الأمريكية.
    Les Philippines occupent illégalement un certain nombre d'îles et de récifs des îles chinoises Nansha depuis les années 70 et y ont construit des aéroports, des quais, des écoles et d'autres installations modernes. UN 2 - وقد احتلت الفلبين بشكل غير قانوني الجزر والشعاب المرجانية المكونة لجزر نانشا الصينية منذ السبعينات من القرن الماضي، وقامت بتشييد وتحديث مطارات وأرصفة مرافئ ومدارس وغيرها من المرافق على تلك الجزر.
    Cette importante question devrait continuer de figurer à l'ordre du jour du Conseil de sécurité jusqu'à ce que l'Iran mette fin à son occupation des trois îles et que les Émirats arabes unis recouvrent pleinement leur souveraineté sur ces trois îles. UN وينبغي أن تظل هذه المسألة الهامة مدرجة على جدول أعمال مجلس الأمن إلى أن تنهي إيران احتلالها للجزر الثلاث وتستعيد الإمارات العربية المتحدة سيادتها الكاملة عليها.
    Tandis que les îles et le reste du monde se modernisaient, tout comme les relations constitutionnelles entre les îles Falkland et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, la façon d'envisager cette question à l'Organisation des Nations Unies n'a en rien changé, et elle est à présent dépassée. UN فلقد تطورت هذه الجزر وتطور العالم، فضلاً عن العلاقة الدستورية القائمة بين جزر فوكلاند والمملكة المتحدة، ولكن اللغة التي توصف بها مسألة جزر فوكلاند في إطار الأمم المتحدة ظلت على حالها بشكل ملحوظ.
    Il s'agit d'un archipel, situé dans la partie orientale des Caraïbes, et composé d'une île principale (Saint-Vincent) et d'une chaîne de 34 îles et cayes plus petites (les Grenadines), s'étendant vers le Sud sur une distance de 64 kilomètres. UN فالبلد عبارة عن أرخبيل يقع في شرق البحر الكاريبي ويتألف من سلسلة تضم 34 من الجزر الصغيرة والجزر المنخفضة الأصغر حجما (جزر غرينادين)، وهي تمتد جنوبا لمسافة 64 كيلومترا.
    Sa Majesté la Reine est le chef d'État de chacune des îles et le vice-gouverneur de chaque île est le représentant personnel de sa Majesté. UN وجلالة الملكة هي رئيسة الدولة لكل جزيرة والحاكم بالنيابة في كل جزيرة هو الممثل الشخصي لجلالتها.
    Elle a également interdit les vols nolisés à partir de son territoire vers les îles Falkland et a introduit une législation nationale pour restreindre la navigation vers les Falkland et pénaliser les entreprises qui souhaitent faire des affaires dans les îles et avec elles. UN وحظرت الأرجنتين أيضاً الرحلات الجوية وأصدرت تشريعات محلية لتقييد عمليات الشحن إلى جزر فوكلاند ومعاقبة الشركات التي ترغب في عقد صفقات تجارية في الجزر أو مع جهات مقيمة فيها.
    Les membres sont élus par les femmes des îles et des circonscriptions. Toute femme de plus de 18 ans peut se porter candidate aux élections. UN وأضافت أن النساء في كل من الجزر والأقاليم الخاضعة للولاية ينتخبن أعضاء هذه اللجان، وأن لكل امرأة فـوق الـ 18 سنــة الحق في الترشح للانتخابات.
    Parce que les îles des Bahamas ne sont pas contiguës, l'inégalité de répartition paraît plus grande du fait que les gens sont repartis entre un grand nombre d'îles et de récifs de corail. UN ولأن جزر البهاما ليست متتاخمة، يبدو عدم تكافؤ التوزيع السكاني أكبر لأن الأشخاص متشتتون بين الجزر والجزيرات المنخفضة العديدة.
    Or, cette situation est le résultat du contrôle strict des flux migratoires exercé par le Gouvernement britannique, politique peu transparente et exclusivement destinée à maintenir l'occupation en empêchant les Argentins de s'installer dans les îles et de voter pour la restitution du territoire à l'Argentine. UN غير أن عدم حدوث التغيير مردّه إلى الضوابط الصارمة التي فرضتها الحكومة البريطانية بشأن الهجرة، وهي ضوابط غير شفافة وهدفها الوحيد هو إبقاء الاحتلال من خلال منع الأرجنتينيين من الاستقرار في الجزر ومن التصويت لصالح عودة الإقليم إلى حضن الأرجنتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد