ويكيبيديا

    "œuvrant dans ce" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العاملة في هذا
        
    • التي تعمل في هذا
        
    • العاملة في ذلك
        
    On peut citer, parmi les entreprises publiques œuvrant dans ce domaine, les éditions Glas srpski et Knjizevna zadruga (Banja Luka), et les éditions Oslobodenje (Srpsko Sarajevo). UN ومن بين الشركات التي تملكها الدولة العاملة في هذا القطاع غلاس صربسكي وكنيزيفنا سادروغا من بانيا لوكا، وأوسلوبودينيي من صربسكو سراييفو.
    Je demande aux États Membres œuvrant dans ce domaine d'adopter d'urgence de nouveaux mécanismes de collaboration appropriés, que l'ONU est prête à appuyer. UN وأدعو الدول الأعضاء العاملة في هذا المجال إلى أن تعجل بالموافقة على آليات جديدة مناسبة للتعاون تقف الأمم المتحدة على أهبة الاستعداد لدعمها.
    Cette tâche pourrait être confiée à une ONG professionnelle œuvrant dans ce domaine. UN ويمكن أن تؤمن هذه المهمة المنظمات غير الحكومية المهنية العاملة في هذا الميدان.
    Tous les organes gouvernementaux compétents ainsi que des organisations non gouvernementales œuvrant dans ce domaine prennent une part active à l'organisation de campagnes de sensibilisation. UN وجميع الهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية العاملة في هذا المجال تشترك بنشاط في تنظيم حملات التوعية.
    Il comprend notamment le renforcement du réseau national d'organisations œuvrant dans ce domaine. UN ويشتمل المشروع على تعزيز شبكة وطنية من المنظمات التي تعمل في هذا الميدان.
    Enfin, il est naturel que le futur conseil associe davantage les organisations de la société civile œuvrant dans ce domaine important. UN وأخيراً، ينبغي لهذا المجلس أن يضمن درجة عالية من المشاركة في أعماله من جانب منظمات المجتمع المدني العاملة في ذلك المضمار.
    Dans cette perspective, la Commission pourrait examiner les textes pertinents élaborés par l’Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE), la Chambre de commerce internationale et des organisations non gouvernementales œuvrant dans ce domaine. UN ففي هذا السياق، قد تنظر اللجنة في النصوص ذات الصلة بهذا الموضوع والتي وضعتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، والغرفة الدولية للتجارة والمنظمات غير الحكومية العاملة في هذا المجال.
    Le sous-programme s'inspirera des activités d'autres organisations et institutions œuvrant dans ce domaine. UN 29 - وسيستفيد البرنامج الفرعي من عمل المنظمات والمؤسسات المعنية الأخرى العاملة في هذا المجال.
    Il faudrait une coordination spéciale entre toutes les agences des Nations Unies œuvrant dans ce domaine, ainsi qu'avec l'AMISOM, qui apporte des services médicaux aux populations auxquelles elle peut accéder. UN وينبغي أن يكون هناك تنسيق خاص بين جميع وكالات الأمم المتحدة العاملة في هذا الميدان ومع بعثة الاتحاد الأفريقي، التي تقدم خدمات طبية إلى السكان يمكنهم الوصول إليها.
    Les principales organisations œuvrant dans ce domaine sont l'Union estonienne pour la protection de l'enfance, le Fonds estonien pour l'enfance et le Comité national estonien pour l'UNICEF. UN والمنظمات الرئيسية العاملة في هذا الميدان هي الاتحاد الإستوني لرعاية الطفل، والصندوق الإستوني لرعاية الطفولة، واللجنة الوطنية الإستونية لليونيسيف.
    La coordination avec un certain nombre d'associations et d'organisations de la société civile œuvrant dans ce domaine concernant l'adaptation des programmes scolaires aux besoins et capacités de ces catégories et la réalisation des objectifs de l'éducation; UN التنسيق مع عدد من الجمعيات ومنظمات المجتمع المدني العاملة في هذا المجال بخصوص تكييف المناهج الدراسية بما يتناسب مع احتياجات وقدرات هذه الفئات وبما يحقق أهداف التعليم.
    L'UNICEF a été prié de chercher à obtenir des ressources suffisantes à affecter à l'alimentation des jeunes enfants, en collaboration avec des organisations œuvrant dans ce domaine. UN وحُثت اليونيسيف أيضا على التماس الموارد الكافية من أجل تغذية الأطفال صغار السن في الشراكة مع المنظمات العاملة في هذا المجال.
    L'UNICEF a été prié de chercher à obtenir des ressources suffisantes à affecter à l'alimentation des jeunes enfants, en collaboration avec des organisations œuvrant dans ce domaine. UN وحُثت اليونيسيف أيضا على التماس الموارد الكافية من أجل تغذية الأطفال صغار السن في شراكة مع المنظمات العاملة في هذا المجال.
    Bien que les lois sur la décentralisation n'aient pas été adoptées, des réunions de sous-groupes visant à rassembler les diverses entités des Nations Unies œuvrant dans ce domaine ont été tenues. UN عقدت اجتماعات للفريق الفرعي لجمع مختلف أذرع الأمم المتحدة العاملة في هذا المجال بالرغم من أنه لم تسن قوانين لتطبيق اللامركزية.
    Malgré les efforts déployés, le problème de la violence à l'égard des femmes demeure relativement épineux et requiert une grande attention de la part non seulement des pouvoirs publics, mais aussi des organisations œuvrant dans ce domaine. UN وعلى الرغم من جميع هذه الجهود، لا يزال العنف ضد المرأة يشكل مشكلة حادة تماماً تتطلب اهتماماً كبيراً من جانب الهيئات الحكومية وجميع المنظمات العاملة في هذا المجال.
    :: La collaboration avec un certain nombre d'associations et d'organisations de la société civile œuvrant dans ce domaine, concernant l'adaptation des programmes scolaires aux besoins et capacités de ces catégories d'enfants et la réalisation des objectifs de l'éducation; UN التنسيق مع عدد من الجمعيات ومنظمات المجتمع المدني العاملة في هذا المجال بخصوص تكييف المناهج الدراسية بما يتناسب مع احتياجات وقدرات هذه الفئات وبما يحقق أهداف التعليم؛
    Le secrétariat a établi, à partir des informations communiquées par les organisations internationales œuvrant dans ce domaine, un résumé des principaux résultats obtenus, qui est exposé dans les paragraphes ci-dessous. UN 39 - أعدت الأمانة ملخصاً للأنشطة الرئيسية يعتمد على المدخلات التي تلقيت من المنظمات الدولية العاملة في هذا المجال على النحو المبين في الفقرات التالية.
    Le Ministère a jugé indispensable de consolider ses relations avec les professionnels dont l'action est, selon lui, stratégique pour atteindre ses objectifs, c'est-à-dire le conseiller d'égalité, les comités pour l'égalité des chances, les comités pour l'entreprenariat et les autres institutions locales œuvrant dans ce domaine. UN ورأت الإدارة أن من المهم تقوية العلاقة مع المهنين الذين يعتبرون ذوي أهمية استراتيجية لتحقيق أهدافها: مستشار شؤون المساوة، واللجان المعنية بتكافؤ الفرص، واللجان المعنية بالأعمال الحرة والمؤسسات المحلية الأخرى العاملة في هذا المجال.
    Il prévoit le renforcement des mesures juridiques liées à la violence familiale, notamment l'isolement de l'auteur des violences, la création d'un réseau de centres d'aide aux victimes et délinquants, un soutien aux organisations non gouvernementales œuvrant dans ce domaine, une sensibilisation accrue du public et l'information des victimes. UN ويتوخى تعزيز التدابير القانونية التي تتصدى للعنف العائلي، بما في ذلك عزل المجرم، واستحداث شبكة لمراكز الأزمات لمؤازرة الضحايا والتعامل مع المجرمين، ودعم المنظمات غير الحكومية العاملة في هذا المجال، وزيادة الوعي العام ونشر المعلومات بين أوساط الضحايا.
    Il se compose d'experts de l'OMS, de l'UNICEF, des Centers for Disease Control and Prevention (États-Unis) et d'un certain nombre de départements universitaires œuvrant dans ce domaine. UN ويضم هذا الفريق خبراء من منظمة الصحة العالمية، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، ومراكز مكافحة الأمراض والوقاية منها، وعدد من الشعب الجامعية التي تعمل في هذا المجال.
    S'associant à d'autres organismes des Nations Unies œuvrant dans ce domaine, le rapport suggère qu'un nouveau modèle énergétique est nécessaire pour répondre mutuellement et de manière efficace au double défi que représentent la réduction de la pauvreté énergétique et la promotion de solutions viables au problème des changements climatiques. UN ويضم التقرير صوته إلى وكالات الأمم المتحدة الأخرى التي تعمل في هذا المجال، فيؤكد أن الرد المتسق على التحدي المزدوج المتمثل في الحد من الفقر في مجال الطاقة وتشجيع الحلول المواتية لتغير المناخ يدعو لاعتماد نموذج جديد للطاقة.
    Il serait utile de diriger les efforts vers une meilleure coordination entre les structures et les forums existants de l'Organisation des Nations Unies et des autres organisations internationales œuvrant dans ce domaine. UN وسيكون من المفيد أن توجه الجهود صوب تحسين التنسيق بين الهياكل القائمة ومحافل الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى العاملة في ذلك المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد