ويكيبيديا

    "œuvre étrangère" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العاملة الأجنبية
        
    Compte tenu de la souspopulation, le pays a besoin de maind'œuvre étrangère. UN وبالنظر إلى تدني عدد السكان، تحتاج البلاد إلى اليد العاملة الأجنبية.
    Ce texte vise principalement à fixer les sanctions pénales encourues en cas d'emploi illégal de maind'œuvre étrangère. UN ويهدف نص ذلك القانون أساساً إلى تحديد العقوبات المستحقة في حالة الاستخدام غير القانوني لليد العاملة الأجنبية.
    Ces pays ayant connu un grand essor économique jusqu'en 2008, ils ont fait appel à davantage de main-d'œuvre étrangère. UN وأدى الازدهار الاقتصادي الممتد حتى عام 2008 إلى التوسع في القوى العاملة الأجنبية بتلك البلدان.
    Elle a relevé les défis inhérents à la question de la main-d'œuvre étrangère présente au Liban. UN وأشارت كذلك إلى أن مسألة القوة العاملة الأجنبية في لبنان تشكل تحدياً.
    Ainsi, l'objectif consistant à assurer la liberté de mouvement et d'établissement de la main-d'œuvre étrangère est largement à la portée de la République fédérative. UN وبالتالي فإنه يمكن تحقيق حرية تنقل وإقامة اليد العاملة الأجنبية إلى حد كبير في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Des États pour qui la main-d'œuvre étrangère était la clef du développement la considèrent désormais comme indésirable. UN والبلدان التي كانت تعتمد في تنميتها على الأيدي العاملة الأجنبية تعتبر ذلك الآن أمرا غير مرغوب فيه.
    De fait, la main-d'œuvre étrangère a été partiellement remplacée par une main-d'œuvre féminine saoudienne dans l'administration, l'éducation et le commerce de détail. UN وفي الواقع، حلت العاملات السعوديات جزئيا محل القوى العاملة الأجنبية في مجال الإدارة والتعليم وتجارة التجزئة.
    La loi sur l'emploi de main-d'œuvre étrangère y inclut explicitement les travailleurs domestiques et exige des employeurs qu'ils souscrivent une assurance maladie pour ceux-ci. UN وقانون حماية القوة العاملة الأجنبية يشمل صراحة خدم المنازل ويلزم أصحاب العمل شراء تأمين طبي لهم.
    Un Département du bien-être à été créé au sein de la Division de la gestion de la main-d'œuvre étrangère du Ministère et une permanence téléphonique a été établie. UN وتم إنشاء إدارة الرفاه تحت إشراف شعبة إدارة القوى العاملة الأجنبية في وزارة القوى العاملة وخط هاتفي ساخن خاص مجاناً لمتابعة خدم المنازل الأجانب.
    Comme par le passé, cette main-d'œuvre étrangère était employée pour l'essentiel dans le bâtiment et les travaux publics, le commerce, la restauration, l'agriculture et la sylviculture, etc. UN وكانت هذه اليد العاملة الأجنبية مستخدمة أساساً، كما كان هو الشأن في الماضي، في قطاعات البناء والأشغال العامة، والتجارة، وخدمات المطاعم، والزراعة والحراجة، إلخ.
    Ce fonds vise à offrir des possibilités d'éducation et de formation permettant de développer une main-d'œuvre locale mieux adaptée aux besoins du marché, et de réduire la dépendance à la main-d'œuvre étrangère. UN والهدف من الصندوق هو الحرص على إتاحة فرص التعليم والتدريب التي تسمح بتكوين قوى عاملة محلية تناسب بشكل أفضل احتياجات سوق العمل، والحد من الاعتماد على اليد العاملة الأجنبية.
    Cette évolution s'est caractérisée par des taux d'emploi élevés et par un apport important de main-d'œuvre étrangère pour faire face à la demande des principaux secteurs de l'économie saint-marinaise. UN وتميز هذا الانتقال بارتفاع المعدلات العامة للعمالة وتوظيف هام للقوة العاملة الأجنبية لتلبية الطلب على اليد العاملة من القطاعات الرئيسية التي تحرك اقتصاد سان مارينو.
    En matière de démographie, par exemple, l'essor économique d'avant 2008 a gonflé la main-d'œuvre étrangère dans les pays du CCG et l'on observe de légers mouvements de migration inverse. UN ومن الناحية الديمغرافية مثلا، أدى الانتعاش الاقتصادي الذي وقع قبل عام 2008 في بلدان مجلس التعاون الخليجي إلى تزايد القوة العاملة الأجنبية في تلك البلدان، ولوحظت حالات بسيطة من الهجرة العكسية.
    20. En ce qui concerne l'application de l'article 8 du Pacte, la situation de la maind'œuvre étrangère, qui représente quelque 13 % de la population active, est préoccupante. UN 20- وفيما يتعلق بتطبيق المادة 8 من العهد، قال المتحدث إن وضع اليد العاملة الأجنبية التي تمثل نحو 13 في المائة من السكان الناشطين يدعو إلى القلق.
    Le grand nombre d'accords que la Suisse a passés avec l'Union européenne et l'AELE dans de nombreux domaines témoigne de l'intensité des échanges qui justifie un traitement préférentiel dans le domaine de l'admission de la main d'œuvre étrangère. UN وتشهد الاتفاقات العديدة التي أبرمتها سويسرا مع الاتحاد الأوروبي والرابطة الأوروبية للتجارة الحرة في مجالات عدة على كثافة المبادلات التي تبرر معاملة تفضيلية في مجال قبول اليد العاملة الأجنبية.
    En tant que petite ville-État qui dépend beaucoup du commerce mondial, Singapour a toujours fait bon accueil à la main-d'œuvre étrangère pour renforcer notre main-d'œuvre totale, qui représente environ 2,4 millions de personnes aujourd'hui. UN وسنغافورة، بصفتها مدينة دولية صغرى تعوِّل بشدة على التجارة العالمية، كانت، ولا تزال، ترحب بالقوى العاملة الأجنبية لتعزيز مجموع قوانا العاملة، الذي يناهز الآن 2.4 مليون نسمة.
    Il demande aussi au Gouvernement d'élargir l'accès des jeunes à des cours de formation afin qu'ils puissent occuper les emplois créés grâce aux nouveaux investissements, en vue d'éliminer le besoin de main-d'œuvre étrangère. UN ويحث المركز أيضا الحكومة على توسيع فرص التدريب للشباب بما يمكنهم من أخذ حصتهم في فرص العمل التي توجدها الاستثمارات الجديدة في السودان ويغني عن الاستعانة باليد العاملة الأجنبية.
    72. Parmi les améliorations constatées figure la protection de la main-d'œuvre étrangère apportée par le décret du Ministère du travail de 2009, qui a complété les dispositions relatives au contrat d'assurance unifié. UN 72- من التحسينات الجديدة التي تم إدخالها صدور قرار وزير العمل في العام 2009، الذي وضع أحكاماً جديدة لعقد التأمين الموحد، حمايةً لليد العاملة الأجنبية.
    Consacrer à la servitude pour dette des études portant en particulier sur les liens qu'elle entretient avec les mesures de réforme foncière, l'incidence des programmes de privatisation, l'accès au microcrédit et les politiques relatives à la migration de travail, à l'immigration et au recrutement de maind'œuvre étrangère. UN :: ينبغي إجراء بحوث عن العمل الاستعبادي فيما يتعلق بارتباطه بالإصلاح الزراعي، وأثر برامج الخصخصة، والوصول إلى الائتمانات الصغيرة، وسياسات هجرة الأيدي العاملة، وسياسات هجرة واستخدام الأيدي العاملة الأجنبية.
    36. Al Karama indique que l'économie qatarienne repose à 80 % sur les recettes pétrolières. Or, le secteur pétrolier dépend dans une large mesure de la main-d'œuvre étrangère, qui, avec 1,6 million d'habitants selon les estimations, représente près de 75 % de la population totale. UN 36- أشارت منظمة الكرامة إلى أن 80 في المائة من الاقتصاد القطري يقوم على عائدات البترول، وهو قطاع يعتمد إلى حد كبير على القوى العاملة الأجنبية التي تشكل حوالي 75 في المائة من مجموع السكان المقدر عددهم ب1.6 مليون نسمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد