Les lois qui protègent les enfants de l'exploitation économique doivent couvrir aussi le secteur de la main-d'œuvre non organisé. | UN | وينبغي للتشريعات الخاصة بحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي أن تشمل أيضاً قطاع اليد العاملة غير الرسمي. |
Les lois qui protègent les enfants de l'exploitation économique doivent couvrir aussi le secteur de la main-d'œuvre non organisé. | UN | وينبغي للتشريعات الخاصة بحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي أن تشمل أيضاً قطاع اليد العاملة غير الرسمي. |
On peut donc dire que les femmes constituent une parcelle considérable de main-d'œuvre non qualifiée et par conséquent, mal rémunérée. | UN | ولذلك يمكن القول إن المرأة تمثل جانبا كبيرا من اليد العاملة غير المؤهلة وبالتالي المنخفضة الأجر. |
Elles représentent la majorité de la main-d'œuvre non qualifiée et doivent souvent s'occuper de leur famille. | UN | ويشكلن غالبية الأيدي العاملة غير الماهرة، وكثيرا ما يتحملن المسؤولية الرئيسية عن العناية بالأسرة. |
Par exemple, en Amérique latine, avec la libéralisation des échanges commerciaux, l'importation de technologies de pointe a réduit la demande de main-d'œuvre non qualifiée et augmenté celle de travailleurs qualifiés et instruits. | UN | ففي أمريكا اللاتينية على سبيل المثال، ومع تحرير التجارة، أدى استيراد التكنولوجيات المتقدمة إلى الحد من الطلب على الأيدي العاملة غير الماهرة، وإلى زيادة الطلب على العمال المهرة والمتعلمين. |
Ce montant n'inclut pas les dépenses au titre de la main-d'œuvre non technique et administrative. | UN | ولا تشمل هذه النفقات القوة العاملة غير التقنية والإدارية. |
Les occupants des postes d'encadrement gagnent plus que le triple du salaire de la main d'œuvre non qualifiée. | UN | ومن يشغلون وظائف إدارية يحصلون على أجور تفوق ثلاثة أضعاف أجور اليد العاملة غير المؤهلة. |
En Asie occidentale et méridionale, et en Afrique du Nord, seulement 20 % ou moins de la main-d'œuvre non agricole était des femmes en 2010. | UN | ففي غربي آسيا وشمال أفريقيا وجنوبي آسيا، مثّلت النساء ما لا يزيد على 20 في المائة أو أقل من القوة العاملة غير الزراعية في عام 2010. |
Il est de plus en plus difficile de faire coïncider l'offre et la demande de compétences dans l'ensemble de l'économie et les marchés du travail ont de plus en plus de mal à absorber l'offre abondante de main-d'œuvre non qualifiée. | UN | ومن الصعب على نحو متزايد مضاهاةُ عرض المهارات بالطلب عليها في القطاع الاقتصادي كما يصعب على أسواق العمل استيعاب عرضا وفيرا من اليد العاملة غير الماهرة. |
Cependant, les exportations des pays en développement étaient encore concentrées dans une gamme limitée de produits dérivés de l'exploitation des ressources naturelles ou résultant de l'utilisation de maind'œuvre non qualifiée. | UN | غير أن صادرات البلدان النامية لا تزال تتركز على مجموعة محدودة من المنتجات المستمدة من استغلال الموارد الطبيعية أو على استخدام اليد العاملة غير الماهرة. |
Les difficultés qu'il y a à modifier les conditions de commercialisation de marchandises produites par une maind'œuvre non qualifiée valent aussi pour le mode 4 d'une manière générale. | UN | ومثلما يصعب تغيير شروط الاتجار بالسلع التي تنتجها اليد العاملة غير الماهرة، يسري الأمر ذاته بوجهٍ عام على طريقة التوريد الرابعة. |
Enfin, l'importance des migrations internationales pour la réduction de la pauvreté a été particulièrement soulignée, ainsi que la nécessité de permettre à une main-d'œuvre non qualifiée d'accéder au travail par le biais de ces migrations. | UN | 73 - وأخيراً فقد تم التنويه بصفة خاصة بأهمية الهجرة الدولية كوسيلة للحد من الفقر، وضرورة توفير الفرص لليد العاملة غير الماهرة من أجل الحصول على العمل من خلال حركة التنقل الدولية. |
Enfin, l'importance des migrations internationales pour la réduction de la pauvreté a été particulièrement soulignée, ainsi que la nécessité de permettre à une maind'œuvre non qualifiée d'accéder au travail par le biais de ces migrations. | UN | 73 - وأخيراً فقد تم التنويه بصفة خاصة بأهمية الهجرة الدولية كوسيلة للحد من الفقر، وضرورة توفير الفرص لليد العاملة غير الماهرة من أجل الحصول على العمل من خلال حركة التنقل الدولية. |
L'avantage comparatif que représente le faible coût d'une maind'œuvre non qualifiée risque de disparaître si d'autres pays proposent des normes de travail inférieures ou si la monnaie nationale s'apprécie. | UN | وقد تزول الميزات المقارنة في اجتذاب رأس المال عن طريق الكلفة المتدنية لليد العاملة غير الماهرة عندما تعرض بلدان أخرى معايير عمل أدنى أو عندما يرتفع سعر العملة الوطنية. |
L'exode des cerveaux depuis les pays en développement, fruit de la libre circulation de la main-d'œuvre qualifiée, tandis que la circulation de la main-d'œuvre non qualifiée est restée limitée, a accentué les inégalités entre les pays et les régions. | UN | وذكر أن هجرة الكفاءات من البلدان النامية التي نجمت عن حرية حركة اليد العاملة الماهرة مع بقاء حركة اليد العاملة غير الماهرة محدودة، أمر أدى إلى زيادة عدم التساوي بين البلدان والمناطق. |
Pour la plupart d'entre eux, la main-d'œuvre non agricole est employée - il peut aussi s'agir de travailleurs indépendants - dans un grand nombre de micro-entreprises ou de petites entreprises, dont beaucoup sont dans le secteur informel de l'économie. | UN | وتعمل غالبية القوة العاملة غير الزراعية إما مستخدَمين لدى الغير أو عاملين لأنفسهم، في عدد كبير من المنشآت الصغرى والصغيرة التي يدخل الكثير منها في إطار القطاع غير الرسمي. |
Celles qui n'y parviennent pas se prostituent à Bamako, ou dans les régions aurifères d'où viennent beaucoup de travailleurs et de main-d'œuvre non qualifiée. | UN | أما النساء اللاتي لا يفلحن في الوصول إلى أوروبا، فإنهن يمارسن الدعارة في باماكو أو في مناطق تعدين الذهب التي يفد إليها العديد من العمال واليد العاملة غير المؤهلة. |
En Amérique latine, où l'agriculture est principalement orientée vers l'exportation, la part de la main-d'œuvre non agricole dans le total de la main-d'œuvre rurale est passée de 23,9 % dans les années 70 à plus de 35 % dans les années 90. | UN | ففي أمريكا اللاتينية، بزراعتها الموجهة بصفة رئيسية نحو التصدير، فإن نسبة القوة العاملة غير الزراعية في إجمالي القوة العاملة الريفية ارتفعت من 23.9 في المائة في السبعينات من القرن الماضي إلى أكثر من 35 في المائة في فترة التسعينات. |
S'il est vrai que la main-d'œuvre non qualifiée est abondante et qu'il y a aussi dans le pays du personnel qualifié, le recrutement du personnel national par l'Organisation des Nations Unies peut poser un problème en raison de la nécessité d'assurer un équilibre à cet égard entre ces groupes d'intérêts. | UN | وعلى الرغم من وفرة الأيدي العاملة غير الماهرة وبعض الأيدي العاملة التي تمتلك مهارات في البلد، فقد تواجه الأمم المتحدة صعوبة في تعيين موظفين وطنيين بسبب ضرورة إقامة توازن بين المجموعات المذكورة عند التعيين. |
Ils ont examiné certaines mesures incitatives pratiques permettant d'aider le secteur privé à retenir les compétences et d'empêcher l'exode des cerveaux, en particulier dans les pays en train de passer d'un marché du travail non structuré à un marché du travail structuré et d'une main-d'œuvre non qualifiée et à une main-d'œuvre qualifiée. | UN | ونظر المشاركون في بعض الحوافز العملية التي يتمكن من خلالها القطاع الخاص من المساعدة على الاحتفاظ بالمهارات ومنع نزوح الأدمغة، وبخاصة في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية من أسواق العمل غير النظامية إلى أسواق العمل النظامية، ومن القوة العاملة غير الماهرة إلى القوة العاملة الماهرة. |