La ligne frontière dans le Khor Abd Allah est représentée par des coordonnées fixes, déterminées conformément à la pratique internationale générale. | UN | ويرسم خط الحدود في خور عبد الله بإحداثيات ثابتة موثقة وفقا للمعاييير المتبعة في الممارسة الدولية العامة. |
Mais ce qu'il ne faut pas oublier c'est que de cette manière Moubarak fait aussi la guerre à Allah. | UN | إلا أنه ينبغي عدم نسيان شيء واحد. وهو أن مبارك من خلال هذه اﻷنشطة يشن حربا ضد الله. |
Aucun être humain ne peut faire la guerre à Allah et à son prophète. | UN | وليس بوسع أي كائن بشري أن يخوض حربا ضد الله ورسوله. |
:: Membres de la Commission nationale d'enquête au Darfour, Professeur Dafa Allah Elhadj Yousuf | UN | :: أعضاء لجنة التحقيق الوطنية في أحداث دارفور، الأستاذ دفع الله الحاج يوسف |
En vous attaquant au prince, vous avez attaqué Allah lui-même. | Open Subtitles | من خلال مهاجمة الأمير كانك هاجمت الله نفسه |
Transformant les paroles d'Allah en un appel à la violence. | Open Subtitles | تحريف كلام الله بالدعوة الى الأجرام و العنف |
J'implore Allah de te pardonner de t'être fait défoncer par ton copain à côté. | Open Subtitles | أسأل الله أن يغفر لك لممارستك اللواط مع حبيبك الواقف بجوارك |
On dit que si on trouve le grand amour, c'est qu'Allah a été bon. | Open Subtitles | يقولون , انك لو نلت الحب فعلم ان الله راض عليك |
Et l'empire du seul et vrai Dieu, Allah... s'étendra... d'abord sur l'Espagne, ensuite sur l'Europe et enfin sur le monde entier. | Open Subtitles | و هكذا ستكون امبراطورية الاله الواحد الله الاله الحقيقى الله الاله الاوحد سوف ننتشر اولا عبر اسبانيا |
Je voulais vous dire que le truc avec les cuillères et Allah, c'est géant. | Open Subtitles | أريد أن أخبرك فقط مسألة ماحدث بالملاعق، مسألة الله كلها, رائعة. |
Tu as cherché le réconfort. La paix intérieure en Allah. | Open Subtitles | وَجَدتَ الطُمَئنينَة و راحةَ البال بينَ يَديّ الله |
Un conflit n'est pas fatal uniquement parce que quelqu'un croit en Bouddha, un autre en Jéhovah, un autre dans le Christ ou Allah ou bien dans les chamans de Sibérie. | UN | إن الصراعات قاتلة ليس فقط ﻷن البعض يؤمنون ببودا، وآخرون بيهوه وغيرهم بالمسيح أو الله أو الشامان في سيبريا. |
Soumis à la volonté d'Allah le Tout-Puissant et fidèles aux orientations du Coran et de la sunna, | UN | اذعانا منا ﻹرادة الله العظيم والتزاما منا بالاهتداء بالقرآن الكريم والسنة، |
La carte annexée à la Convention faisait également apparaître une ligne indiquée en rouge qui descendait le Khor Abd Allah. | UN | واوضحت ايضا خطا احمر نازلا الى خور عبد الله. |
A partir de la confluence des Khor, la frontière suivait le thalweg du Khor Abd Allah jusqu'en haute mer. | UN | ومن ملتقى الخورين، تتبع الحدود محور خور عبد الله حتى عرض البحر. |
La troisième étape a consisté à délimiter le secteur de la frontière du Khor Abd Allah et à réaliser des travaux supplémentaires sur les secteurs de la frontière terrestre. | UN | وتضمنت المرحلة الثالثة رسم القطاع الحدودي لخور عبد الله وكذلك اﻷعمال الاضافية المتعلقة بقطاعات الحدود البرية. |
La frontière allant de la triple jonction à l'extrémité orientale du Khor Abd Allah est ainsi couverte par 18 feuilles de carte. | UN | وبذلك تكون الحدود بدءا من المفرق الثلاثي وحتى الطرف الشرقي لخور عبد الله قد غطتها ١٨ صفحة خرائطية. |
Elle a noté en outre que, d'après les pièces au dossier historique, il y avait entre les deux pays un accord général pour situer la frontière dans le Khor Abd Allah. | UN | ولاحظت اللجنة، علاوة على ذلك، أن جميع اﻷدلة التاريخية تشير إلى وجود اتفاق عام بين البلدين على حدود في خور عبد الله. |
Elle a également procédé à la démarcation en coordonnées fixes de la frontière internationale dans le Khor Abd Allah conformément à la pratique internationale générale. | UN | وقامت أيضا بتخطيط الحدود الدولية في قطاع خور عبد الله باستخدام إحداثيات ثابتة جريا على الممارسة الدولية العامة. |
On a fait tout ce qu'on pouvait il reste qu'à espérer et prier Allah | Open Subtitles | ماذا يمكن أن نعمل الآن؟ في تلك المرحلة لا شيء أكثر من هذا يمكننا أن نعمله .. فقط تمنى و صلي لله |
B. Abornement du Khor Zhobeir et du Khor Abd Allah 27 | UN | ألف - التعيين المادي للحدود باء - التخطيط المادي لخور الزبير وخور عبدالله |
Ma religion ne le permet pas, mais à partir d'aujourd'hui... je prierai tous les jours Allah pour qu'il vous donne Zaara à chaque nouvelle vie. | Open Subtitles | ديني لا يَسْمحُ لي لكن من الآنَ فَصَاعِدَاً. أنا سَأَصلّي إلى اللة كلّ يومِ وأَسْألُه لإعْطائك زارة في الحياة الاخري |
Allah m'interdit d'avaler certaines choses. | Open Subtitles | و اللهُ لا يسمحُ لي أن أبتلعَ بعضَ الأشياء |
Gloire à Allah, Dieu de l'univers, qui nous a créés, nous, les musulmans et nous a libérés par le djihad et par le chemin de la foi. | Open Subtitles | سبحان الله رب العالمين الله خلقنا مسلمين و كلفنا بالجهاد في سبيله |
Allah Tout-Puissant a dit : < < Nous avons envoyé Nos messagers avec des preuves explicites. | UN | إلخ، الآية 25، سورة الحديد. |