La première réunion ministérielle du Forum, qui s'est tenue en 2006, a abouti à une série d'accords, appelés < < Déclarations de Cordoue > > . | UN | وفي عام 2006 وافق الاجتماع الوزاري للمنتدى على مجموعة من المسائل، تُعرف ببيانات قرطبة. |
Comme indiqué plus haut, dans la relation de ses activités, cette collaboration a été renforcée par la participation du Rapporteur spécial à la Conférence de Cordoue. | UN | وكما وردت الإشارة أعلاه، فقد تعزز هذا التعاون بفضل مشاركة المقرر الخاص في مؤتمر قرطبة. |
En 2006, la première réunion ministérielle du Forum a mené à des accords sur une série de questions, énoncés dans les < < Déclarations de Cordoue > > . | UN | وفي عام 2006 وافق الاجتماع الوزاري للمنتدى على مجموعة من المسائل، تُعرف ببيانات قرطبة. |
Sachez que lorsque Cordoue était arabe... il y avait un éclairage public... et Londres n'était qu'un village. | Open Subtitles | اتعلم ايها الملازم فى المدينة العربية قرطبة كان هناك الالاف من الاضاءة فى الشوارع عندما كانت لندن قرية صغيرة. |
Mais mon père est âgé... et moi... j'ai la nostalgie des jardins perdus de Cordoue. | Open Subtitles | ولكن ابى رجل عجوز وانا وأنا اتوق الى اشجار قرطبة السابقة |
Ils ont également réaffirmé qu'à l'instar des accords de Cordoue aucun accord dans ces domaines n'aurait d'effet sur la souveraineté et la juridiction. | UN | وأكدوا مجددا أيضا أن أي اتفاقات تبرم في تلك المجالات لن تترتب عليها أي آثار فيما يتعلق بالسيادة والولاية القضائية، تماما كما كان الحال بالنسبة لبيانات قرطبة. |
Les accords de Cordoue s'entendaient sans préjudice des positions respectives du Royaume-Uni et de l'Espagne concernant la question de souveraineté, à l'égard de laquelle l'Organisation des Nations Unies n'avait pas pris position. | UN | وأشار إلى أن اتفاقات قرطبة لا تشكل مساسا بوجهات نظر كل من المملكة المتحدة وإسبانيا بشأن السيادة، وهو موضوع أحجمت الأمم المتحدة عن إبداء الرأي بشأنه. |
L'atmosphère positive du processus et de la différence réelle que les accords de Cordoue font pour les populations situées des deux côtés de la frontière soulignent la valeur du dialogue trilatéral engagé sans préjudice des divergences respectives qui existent entre les parties quant à la question de la souveraineté. | UN | ويؤكد الجو الإيجابي للعملية والفرق الحقيقي الذي تحدثه اتفاقات قرطبة للشعب على كلا طرفي الحدود قيمة الحوار الثلاثي الذي تم، دون المساس بخلافات كل طرف حول السيادة. |
55. Les accords de Cordoue ont été conclus sans préjudice des positions respectives sur la souveraineté, au sujet de laquelle l'Organisation des Nations Unies n'a pas pris position. | UN | 55 - وأضاف أن اتفاقات قرطبة لا تخل بموقف كل طرف بشأن السيادة، التي لم تتخذ للأمم المتحدة موقفا بشأنها. |
Le Représentant permanent a toutefois dit espérer que les accords de Cordoue et l'achèvement satisfaisant du processus de réforme de la Constitution amèneraient des conditions propices au règlement du différend entre l'Espagne et le Royaume-Uni à propos de Gibraltar. | UN | غير أنه أعرب عن الأمل في أن تؤدي اتفاقات قرطبة والتوصل إلى نتيجة مُرضية في عملية الإصلاح الدستوري إلى تهيئة جو ملائم لتسوية النزاع بين إسبانيا والمملكة المتحدة بشأن جبل طارق. |
Au niveau régional, la Roumanie a proposé d'accueillir en 2007 une conférence de suivi de la conférence de l'OSCE tenue à Cordoue. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، عرضت رومانيا أن تستضيف عام 2007 مؤتمر متابعة لمؤتمر قرطبة الذي عقدته منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Son emplacement et son architecture internes reflètent les engagements pris dans le cadre des accords de Cordoue conclus par l'instance de concertation et visés ci-dessous. | UN | ويعكس موقع المطار وتصميمه الداخلي الالتزامات المتعهد بها بموجب اتفاقات قرطبة المبرمة في منتدى الحوار المشار إليها أدناه. |
Les trois protagonistes ont fait le point sur l'application des accords conclus à Cordoue et reconnu, dans le communiqué publié à l'issue de la réunion, qu'elle se poursuivait bien. | UN | واستعرض المشتركون الثلاثة تنفيذ الترتيبات التي تم التوصل إليها في قرطبة وأقروا في البلاغ الختامي للاجتماع بالتنفيذ المرضي لجميع الاتفاقات. |
L'atmosphère positive du processus et la différence réelle que les accords de Cordoue faisaient pour les populations situées des deux côtés de la frontière soulignaient l'importance du dialogue trilatéral engagé sans préjudice des divergences respectives qui existaient entre les parties quant à la question de la souveraineté. | UN | وقال إن الجو الإيجابي للعملية والفرق الحقيقي الذي تحدثه اتفاقات قرطبة للشعب على كلا طرفي الحدود يؤكدان قيمة الحوار الثلاثي الذي يجري دون المساس بموقف كل طرف بشأن السيادة. |
Je voudrais retourner à Cordoue avec le bébé et enterrer ma soeur près de mon père. | Open Subtitles | أود أن أعود لـ (قرطبة) مع الطفلة و آخذ أختي لأدفنها مع أبي |
Vous rentrez à Cordoue ? | Open Subtitles | أتذهبين إلى قرطبة ؟ |
El Hadji G., qui réside à Cordoue depuis 10 ans et dont les papiers sont en règle, a été insulté par un agent qui l'a traité à plusieurs reprises de " connard " et lui a dit qu'il allait lui apprendre à respecter la police espagnole. | UN | تعرض الحاجي ج.، الذي يعيش في قرطبة منذ عشرة أعوام ويحمل أوراقا سليمة، لإهانة شرطي أطلق عليه عبارة " إبن زانية أحمق " عدة مرات وهدده بأنه سيلقنه درساً لاحترام الشرطة الإسبانية. |
La Conférence de Cordoue a comporté deux séances plénières, couvertes par les médias, ainsi que quatre réunions de groupes d'experts dont l'accès était limité. | UN | 95 - وتضمن اجتماع قرطبة جلستين عامتين، مع تغطية إعلامية، وكذلك أربع جلسات لأفرقة الخبراء اقتصرت فيها المشاركة على عدد محدود من الأشخاص. |
Depuis l'établissement de ce forum, il y a eu plusieurs séries de négociations, avant et après la réunion ministérielle du Forum tenue le 18 septembre 2006 et à l'occasion de laquelle une série d'accords, appelés également par la suite < < accords de Cordoue > > , ont été conclus. | UN | 43 - ومنذ إنشاء المنتدى، عقدت عدة جولات من المناقشات، قبل وبعد الاجتماع الوزاري للمنتدى المعقود في 18 أيلول/سبتمبر 2006، إبان التوصل إلى مجموعة الاتفاقات المعروفة باتفاقات قرطبة. |
Les positions de la Puissance administrante, du gouvernement du territoire et du Gouvernement espagnol ainsi que du Forum trilatéral pour le dialogue sur Gibraltar, y compris les accords conclus en 2006 à Cordoue, sont exposées ci-après. | UN | 9 - وترد أدناه معلومات بشأن مواقف الدولة القائمة بالإدارة، وحكومة الإقليم، وحكومة إسبانيا، فضلا عن منتدى الحوار الثلاثي بشأن جبل طارق، بما في ذلك الاتفاقات التي تم التوصل إليها في عام 2006 في قرطبة. |
Les accords de Cordoue sont sans préjudice des positions respectives sur la souveraineté, sur lesquelles les Nations Unies ne se sont pas prononcées. | UN | وقال إن اتفاقات قرطبه لا تخل بموقف كل طرف بشأن السيادة، والتي لم تتخذ الأمم المتحدة موقفاً بشأنها. |