Le projet vise à renforcer le statut des droits humains en Haute-Égypte, en mettant l'accent sur les droits des femmes, des enfants et des personnes marginalisées. | UN | ويرمي هذا المشروع إلى تعزيز وضع حقوق الإنسان في صعيد مصر بالتركيز على حقوق النساء والأطفال والأشخاص المهمشين. |
C'est le plus grand hôpital privé de Haute-Égypte. | UN | وهذا المستشفى هو أكبر مستشفى خاص في صعيد مصر. |
En outre, de très grands projets seront entrepris sous l'égide du Gouvernement en Haute-Égypte et dans la péninsule du Sinaï. | UN | هذا فضلا عن بعض المشروعات اﻹنمائية العملاقة التي تتولاها الحكومة في صعيد مصر وفي سيناء. |
Le fait de se concentrer sur la Haute-Égypte, sur laquelle est axé le plan national, a permis un alignement strict sur les priorités nationales. | UN | التركيز على الوجه القبلي في مصر، وهو محور تركيز خاص في الخطة الوطنية، ضمن تحقيق الاتساق الوثيق مع الأولويات الوطنية. |
Cependant, les disparités restent considérables et la Haute-Égypte rurale enregistre les plus mauvais résultats en ce qui concerne les indicateurs de base. | UN | بيد أن التفاوتات مازالت عالية حيث يسجل الوجه القبلي الريفي أدنى الدرجات في سلم المؤشرات اﻷساسية. |
Mise en place de chaînes de valorisation horticoles favorables aux pauvres en Haute-Égypte | UN | سلاسل أنشطة تعزيز قيمة البستنة في صعيد مصر بما يراعي مصالح الفقراء |
Elle a grandi dans la misère, dans un village de Haute-Égypte. | Open Subtitles | كبرت فقيرة بقرية صغيرة جدا في صعيد مصر. |
Au cours de la période 2010-2013, l'organisation a travaillé sur l'autonomisation économique de plus de 1 500 filles et femmes dans des zones défavorisées de la Haute-Égypte et du Caire à travers l'éducation, la formation et l'emploi. | UN | خلال الفترة 2010-2013، عملت المنظمة على التمكين الاقتصادي لأكثر من 500 1 فتاة وامرأة في المناطق المحرومة في صعيد مصر والقاهرة من خلال التعليم والتدريب والتوظيف. |
Cependant, ces taux expriment des moyennes générales qui ne reflètent pas les situations dans les zones déshéritées, en particulier en Haute-Égypte où l'écart qualitatif de l'enseignement de base n'est pas à l'avantage des filles, ce qui nécessite de porter un plus grand intérêt aux filles, conformément à ce qui est indiqué infra dans le présent rapport. | UN | غير أن تلك النسب تعبر عن المتوسطات العامة ولا تعكس الأوضاع في المناطق النائية، خاصة في صعيد مصر حيث ترتفع الفجوة النوعية في التعليم الأساسي لغير صالح البنات، مما تطلب توجيه اهتمام خاص بالبنات على النحو الذي يتناوله التقرير فيما بعد. |
431. Le fonds et le Ministère de la santé déploient des efforts concertés dans le cadre de la mise en œuvre de projets intégrés en Haute-Égypte et dans les villages les plus démunis en matière de services de développement et de santé. | UN | 431- وتتضافر جهود الصندوق مع جهود وزارة الصحة والسكان لإقامة مشروعات متكاملة في صعيد مصر والقرى الأكثر حرماناً من الخدمات التنموية والصحية. |
386. En collaboration avec l'UNICEF, l'Égypte a mis en œuvre un programme d'alphabétisation des femmes dans trois gouvernorats de Haute-Égypte, fondé sur les écoles communautaires locales, la restauration des écoles primaires et la mise en œuvre du projet < < Lecture pour tous > > , grâce auquel il est prévu d'affranchir du joug de l'analphabétisme 25 % des femmes dans les zones couvertes par le projet. | UN | 386- وتقوم مصر بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة للطفولة بمكافحة أمية النساء في ثلاث محافظات في صعيد مصر من خلال برنامج مدارس المجتمعات المحلية وإصلاح المدارس الابتدائية ومشروع القراءة للجميع. ومن المتوقع من نتائج هذا المشروع محو أمية 25 في المائة من النساء بالمناطق التي يغطيها المشروع. |
172. En dépit de ces efforts, il existe encore une disparité entre les régions rurales et urbaines quant à l'accès aux soins de santé, en effet, le taux de mortalité chez les nourrissons en Haute-Égypte est le double de celui enregistré dans les autres gouvernorats et le taux mortalité total enregistré en Haute-Égypte s'élève à 51,6 pour 1000 naissances vivantes, alors qu'il est de 32,7 pour 1 000 naissances vivantes en Basse-Égypte. | UN | 172- ورغم هذه الجهود ما يزال هناك تفاوت في الحصول على الرعاية الصحية بين الريف والحضر وينعكس ذلك بزيادة معدل وفيات الأطفال الرضع بمقدار الضعف في صعيد مصر عن المحافظات الحضرية، نجد أن إجمالي الوفيات في الوجه القبلي 51.6 لكل ألف مولود حي، بينما إجمالي الوفيات في الوجه البحري 32.7 لكل ألف مولود حي. |
Le programme a concerné 4 gouvernorats de Haute-Égypte au cours de la période 2006-2007 et a permis d'alphabétiser 4 000 filles dans la tranche d'âge ciblée, de leur fournir des extraits de naissance et d'envoyer les meilleures d'entre elles dans les écoles publiques et les écoles à classe unique, tout en offrant des opportunités d'emploi à 320 d'entre elles. | UN | وقد تم تنفيذ البرنامج في 4 محافظات في صعيد مصر وخلال الفترة من 2006-2007 وتم محو أمية 000 4 فتاة في الفئة العمرية المستهدفة وإصدار شهادات ميلاد لهن وإلحاق المتميزات بالمدارس النظامية ومدارس الفصل الواحد، وتوفير فرص عمل لعدد 320 خريجة جديدة. |
Il a également fait observer que la mise en œuvre de la Convention relative aux droits des personnes handicapées serait difficile. D'après les données disponibles, moins de 20 % des enfants handicapés vivant en Haute-Égypte avaient accès aux services publics de santé, d'éducation et de protection sociale. | UN | كما أكدت اليونيسيف أن تنفيذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة سيمثل تحدياً، وتشير النتائج إلى أن أقل من 20 في المائة من الأطفال ذوي الإعاقة في صعيد مصر يستفيدون من الخدمات العامة، بما فيها الصحة والتعليم والرعاية الاجتماعية(108). |
En 1996, plus de 24 % des enfants souffraient de retards de croissance, les taux les plus élevés se trouvant en Haute-Égypte. | UN | ففي عام ١٩٩٦، كان معدل اﻷطفال المصابين بتوقف النمو ٢٤ في المائة، وكانت هذه المعدلات أعلى ماتكون في الوجه القبلي. |
L'orientation géographique du programme vers la Haute-Égypte a aussi été confirmée. | UN | وتأكد أيضا التركيز الجغرافي للبرنامج على الوجه القبلي. |
Si les ressources disponibles le permettent, la réouverture en Haute-Égypte d'un bureau ayant des fonctions renforcées pourrait être une option. | UN | فإذا سمحت قاعدة الموارد، أمكن اﻷخذ بخيار إعادة فتح مكتب في الوجه القبلي يتمتع بولاية معززة. |
Les filles réussissent bien une fois qu'elles sont entrées à l'école, mais entrer à l'école est encore difficile pour une minorité persistante de filles de la Haute-Égypte rurale. | UN | وفي حين يكون أداء البنات جيدا متى دخلن المدرسة مازال من الصعب دخول المدرسة بالنسبة إلى أقلية ثابتة من بنات الريف في الوجه القبلي. |
8. Le programme d'approvisionnement en eau et d'assainissement a déjà atteint tous ses objectifs, y compris des taux ambitieux de couverture des services dans quatre gouvernorats de Haute-Égypte. | UN | ٨ - لقد بلغ برنامج المياه والتصحاح البيئي بالفعل جميع أهدافه، بما في ذلك اﻷهداف الطموحة المتمثلة في تغطية الخدمات في محافظات الوجه القبلي اﻷربع. |
Il est notamment préoccupé de constater que 18 % des enfants de l'État partie sont sans abri ou n'ont pas accès à l'eau ou aux systèmes d'assainissement, en particulier dans les régions rurales de Haute-Égypte. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص لأن 18 في المائة من جميع الأطفال في الدولة الطرف محرومون من المأوى أو الماء أو الصرف الصحي، ولا سيما في المناطق الريفية في الوجه القبلي. |